"كيف أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cómo la
        
    • forma en que
        
    • cómo el
        
    • manera en que
        
    • de cómo
        
    • cómo los
        
    • modo en que
        
    • qué manera la
        
    • cómo su
        
    • qué forma la
        
    • como la
        
    • cómo se
        
    • como el
        
    • de qué manera
        
    • cómo las
        
    He escuchado con asombro e indignación cómo la historia de un pueblo puede ser burdamente tergiversada y manipulada. UN لقد استمعت بدهشة وسخط كيف أن تاريخ شعب يمكن أن يحرف ويُتلاعــب به بطريقة خرقاء.
    E inmediatamente verán cómo la inestable naturaleza del video sugiere la presencia de un observador y un punto de vista subjetivo. TED و أنت ترى فوراً كيف أن الطبيعة المهتزة للفيديو تدل على وجود مشاهد و على وجهة نظر شخصية.
    Tampoco está clara la forma en que se liberarían 22 millones de dólares mediante un cambio del comportamiento de los Estados Miembros. UN كما أنه ليس واضحا كيف أن تغييرا في سلوك الدول اﻷعضاء سوف يوفر ٢٢ مليون دولار.
    Explicaron cómo el servicio de inteligencia había intentado persuadir al Sr. Mugabarabona para que implicara a los otros sospechosos. UN وأوضحوا كيف أن دائرة الاستخبارات حاولت استمالة أحد المعتقلين، هو السيد موغابارابونا، لإقناعه بتوريط المتهمين الآخرين.
    Permítaseme dar algunos ejemplos acerca de la manera en que han cambiado las cosas desde la primera conferencia sobre población, que se celebró hace 25 años. UN إسمحوا لي بأن أعطي بعض اﻷمثلة التي تبين كيف أن اﻷمور تغيرت منذ المؤتمر اﻷول للسكان، منذ ٢٥ عاما.
    Es mi columna acerca de cómo los perros comienzan a parecerse a sus amos. Open Subtitles إنه قسمي في الجريدة عن كيف أن الكلاب أصبحت تشبه أشكال مالكيها
    Dio una charla sobre cómo la educación y la escuela matan la creatividad. TED وقد تحدث عن كيف أن التعليم والمدرسة تقتل الإبداع لدى أطفالنا
    La típica película de ciencia ficción sobre el futuro y cómo la raza humana está fuera de control. Open Subtitles ذلك الفيلم الخيالي والذي كان عن المستقبل وعن كيف أن الجنس البشري خارج عن السيطرة
    La sangre salpicó la máscara... eso explicaría cómo la cara... quedó estampada en el cemento. Open Subtitles الدم لطخ القناع، هذا ما يفسر كيف أن الوجه قد طبع على الرسانة
    Ya hemos podido apreciar la forma en que algunas áreas tratan de eliminar sus desechos contaminados en otros lugares. UN ولقد شهدنا بالفعل كيف أن بعض المناطق تحاول التخلص من مخلفاتها الملوثة في أماكن أخرى.
    Explicó la forma en que el proceso del presupuesto de apoyo era uno de los pilares de la gestión para mejorar el rendimiento y los resultados. UN وأوضحت كيف أن عملية ميزانية الدعم هي إحدى الدعائم اﻷساسية في بناء اﻹدارة من أجل تحسين اﻷداء والنتائج.
    Al examinar la labor de su predecesor, ha notado la forma en que los gobiernos se enfrentaron con distintas situaciones y la forma en que se violaron los derechos religiosos. UN وبيّنت أنها لدى استعراضها لعمل سلفها رأت كيف أن كل حكومة تواجه حالة مختلفة وكيف يجري انتهاك الحقوق الدينية.
    Así que si vienes aquí a hablar sobre cómo el café francés extenderá felicidad en nuestros cerebros, vas muy bien. TED لذا فاذا جئتم إلى هنا لمحادثة حول كيف أن القهوة الفرنسية ستنشر السعادة في أدمغتنا، فذلك سينجح.
    Vi cómo el dinero lo corrompe todo y que empezaba a corromperme a mí. Open Subtitles لقد رأيت كيف أن المال أفسد كل شيء وشعرت بأنه بدأ يفسدني.
    Como indica la Comisión, la utilidad de este ejercicio reside simplemente en que ilustra la manera en que los ahorros conseguidos mediante la imposición de la observancia superan su costo. UN وكما تشير اللجنة، فإن فائدة هذه الممارسة تكمن ببساطة في تبيان كيف أن الوفورات من الإنفاذ تفوق تكلفته.
    Por lo que se refiere a las demás recomendaciones del Grupo de Trabajo, el Gobierno dio amplias explicaciones sobre la manera en que la legislación actual respondía a las preocupaciones del Grupo de Trabajo. UN وأوضحت الحكومة بالتفصيل، فيما يخص توصيات الفريق العامل الأخرى، كيف أن التشريعات القائمة تتناول شواغل الفريق العامل.
    Esta imagen que muchos creen sea el Libro Perdido de Nostradamus ofrece una visión de cómo nuestro futuro puede colgar de una balanza. Open Subtitles هذه الصورة مما يعتقد الكثيرون بأنه كتاب نوستراداموس المفقود قد تُعطينا صورة عن كيف أن مصيرنا قد يعلّق في الميزان
    Es algo muy triste, pero realmente ilustra cómo los animales pueden algunas veces mostrar emoción, un tema muy polémico entre algunos biólogos mayores. TED وهي قصه حزينة جدا، لكنها توضح كيف أن الحيوانات تستطيع أحياناً أن تُظهر مشاعرها، وهو موضوع جدلي بين علماء الأحياء.
    Solo el Estado autor de la reserva puede aclarar exactamente el modo en que la reserva afecta a su consentimiento en obligarse por el tratado. UN والدولة المتحفظة هي وحدها التي تستطيع بالضبط أن توضح كيف أن التحفظ يؤثر على قبولها الالتزام بالمعاهدة ذات الصلة.
    En esta carta se indicará de qué manera la actividad de proyecto y sus resultados: UN وسوف تشير هذه الرسالة إلى كيف أن نشاط المشروع ونتائجه:
    Yo les contaré a nuestros hijos cómo su bella madre miró a su padre y de repente se desmayó. Open Subtitles ولكنني أتخيل إخبار أولادنا كيف أن أمهم الجميلة ألقت نظرة واحدة على والدهم وفقدت وعيها مباشرة
    Es fácil advertir de qué forma la discriminación que se traduce en falta de integración puede conducir a la victimización. UN ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء.
    ¿Ves como la escritura en el brazo izquierdo es similar a la de la derecha, pero en ángulo raro? Open Subtitles أتري كيف أن الكتابة على الذراع الأيسر مشابهة لتلك التي على الذارع الأيمن، لكن زاويتها مضحكة؟
    Por último, algunos estudios de casos demuestran cómo se puede aplicar una combinación de mecanismos. UN وأخيراً، توضح دراسات حالات قليلة كيف أن بالإمكان الجمع بين الآليات.
    JH: Así que fíjense como el "yo" mezquino y moralista de Bradley simplemente muere al subir esas escaleras. TED جوناثان هايدت: إذن لاحظوا كيف أن نفس برادلي المتخلقة والزاهدة فقط تموت في طريق الدرج.
    A este respecto, el Comité observó que el autor no había aclarado cómo ni de qué manera esos testimonios serían o habrían sido pertinentes para el caso. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يوضح كيف أن هذه الشهادات يمكن، أو كان يمكن، أن تكون ذات صلة بالقضية.
    Las empresas deben adoptar medidas intensivas para entender cómo las actividades actuales y futuras pueden incidir en los derechos humanos. UN وعلى الشركات أن تتخذ خطوات استباقية لفهم كيف أن الأنشطة القائمة والمقترحة قد تؤثر على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus