Las mujeres jóvenes, en particular, se han convertido en víctimas de traficantes que las envían a Kenya o Sudáfrica. | UN | ولقد أصبحت الفتيات بصفة خاصة موطن استهداف من قبل المتجرين، حيث ينتهي بهم الأمر في كينيا أو شرق أفريقيا. |
Durante la reciente hambruna y guerra civil en Somalia, algunas mujeres y niñas que huían del hambre y la violencia fueron secuestradas, violadas y en ocasiones asesinadas cuando se dirigían a Kenya o Etiopía en busca de refugio. | UN | وخلال المجاعة الأخيرة والحرب الأهلية في الصومال، تعرضت في بعض الأحيان النساء والفتيات اللاتي كن يهربن من الجوع والعنف للاختطاف والاغتصاب والقتل وهن في طريقهن إلى التماس اللجوء في كينيا أو إثيوبيا. |
Ahora bien, si se trababa de la responsabilidad internacional de Kenya, este país disponía de un derecho de recurso contra la ESA, salvo cuando el daño que diera lugar a la reclamación de responsabilidades fuese motivado por negligencia grave, dolo u omisión deliberada por parte del Gobierno de Kenya o de personas que actuasen en su nombre. | UN | واذا حدث مع ذلك أن أوقعت على كينيا مسؤولية دولية، كان لكينيا حق الرجوع على الإيسا، إلا اذا كانت مسؤوليتها ناجمة عن إهمال جسيم أو فعل أو إغفال متعمد من جانب حكومة كينيا أو شخص تصرف بالنيابة عنها. |
El artículo 224 del Código Penal dispone asimismo que el que se confabule con otra persona para matar a una persona cualquiera, sea que esa persona se encuentre dentro del territorio de Kenya o en cualquier otra parte, es culpable de delito grave y puede ser condenado a 14 años de cárcel. | UN | وتنـص المادة 224 من قانون العقوبات أيضا على أن أي شخص يتآمـر مع أي شخص آخـر لقتل أي شخـص سواء كان ذلك الشخص في كينيا أو في مكان آخر يعتبر مذنبا بارتكاب جريمـة ويتعرض للسجـن لمدة أربـع عشـرة سنـة. |
Los tribunales de Kenya, según cuáles sean sus jurisdicciones autorizadas por ley, son competentes para entender en todos los procesos penales de actos cometidos en Kenya o en el extranjero por ciudadanos de Kenya que caigan dentro de jurisdicción en Kenya. | UN | والمحاكم الكينية مختصة، استنادا إلى ولاياتها القضائية الموكولة إليها، بالفصل في جميع الأعمال الإجرامية التي ترتكب في كينيا أو خارجها من قبل مواطنين كينيين يخضعون للولاية القضائية لكينيا. |
En virtud del artículo 257 del Código Penal, toda persona que secuestre a cualquier persona de Kenya o la sustraiga de la tutela legítima será culpable de un delito mayor y podrá ser condenada a siete años de cárcel. | UN | وطبقا للمادة 257 من قانون العقوبات فإن كل شخص يخطف أي شخص من كينيا أو من وصاية قانونية يكون مذنبا بارتكاب جناية ويكون عرضة للسجن لمدة سبع سنوات. |
El equipo de propiedad de los contingentes militares desplegados en la región meridional también será enviado por Mombasa y transportado por Kenya o Uganda. | UN | وستُشحَن أيضا المعدات المملوكة للوحدات العسكرية المنتشرة في المنطقة الجنوبية إلى مومباسا وتُنقَل بواسطة لوجستيات طرف ثالث إلى كينيا أو أوغندا. |
Gracias a miembros honorarios y benefactores, nuestra organización siempre ha ayudado a mujeres jóvenes con estudios secundarios completos a continuar su educación terciaria en Kenya o el extranjero. | UN | وتقوم منظمتنا دائماً، من خلال أعضاء الشرف وفاعلي الخير، بمساعدة الشابات اللاتي أنهين المدرسة الثانوية على الحصول على أماكن في مؤسسات التعليم العالي، سواء في كينيا أو في الخارج. |
c) Curso de capacitación sobre planificación de los emplazamientos industriales en zonas urbanas africanas, que se celebrará en Kenya o en Sudán; | UN | )ج( حلقة عمل تدريبية - `تخطيط المواقع الصناعية في المناطق الحضرية في أفريقيا` ، من المزمع عقدها في كينيا أو السودان ؛ |
También pueden adoptar la forma, como ocurre en algunos países, de vínculos organizativos formales a escala regional entre grupos de grandes empresas, como ha sucedido en el caso del Reino Unido y algunos países de Europa oriental o a través de la creación de organismos u otros tipos de asociaciones de empresas, como en el caso de Kenya o Sudáfrica, por no dar más que dos ejemplos. | UN | ويمكن أيضاً أن يتخذ شكل صلات اقليمية رسمية منظمة بين مجموعات الشركات الكبيرة، مثلما حدث في المملكة المتحدة وبعض بلدان أوروبا الشرقية، أو شكل وكالات مشاريع أو غير ذلك من أنواع الرابطات، مثل تلك الموجودة في كينيا أو جنوب أفريقيا، إذا لم نذكر سوى هذين المثالين. |
De acuerdo con el artículo 21 del proyecto de ley un funcionario autorizado que tenga motivos razonables para sospechar que una suma dada que sea importada a Kenya o exportada desde Kenya, o que se introduzca en cualquier punto de Kenya con el propósito de exportarla a cualquier otro punto de Kenya, es propiedad de terroristas, podrá incautarse de esa suma. | UN | والمادة 21 من مشروع قانون منع الإرهاب تقترح بأنه يحق لأي ضابط مأذون له يعتقد بوجود أسباب معقولة للاشتباه في أية نقدية تجلب إلى كينيا أو مرسلة منها، أو تحضر إلى أي مكان في كينيا بغرض إرسالها إلى أي مكان في كينيا، بأنها ممتلكات تتعلق بإرهابيين أن يصادر هذه النقدية. |
El artículo 224 del Código Penal también dispone que toda persona que se confabule con otra para matar a una persona, se encuentre esa persona en Kenya o en otra parte, será culpable de delito grave y estará sujeto a pena de prisión de 14 años. | UN | وتنص المادة 224 من قانون العقوبات أيضا على أن أي شخص يتآمر مع غيره على قتل أي شخص آخر، سواء كان ذلك الشخص مقيما في كينيا أو في أي مكان آخر يعتبر مرتكبا لجناية ومعرضا للحكم عليه بالسجن لمدة أربع عشرة سنة. |
Es porque no te pude emplazar al divorcio en Sudán, Kenya o Botswana. | Open Subtitles | هذا فقط لأنني لم أكن قادرة على انهاء أوراق طلاقك (بينما أنت في (السودان) أو (كينيا) أو (بوسطوانا |
La investigación reveló que la empresa Tecnovar no había suministrado las minas antipersonal TS-50 al Zaire, Kenya o la República Unida de Tanzanía. " | UN | " وقد بينت عملية التحقق أن شركة تكنوفار لم تورد إلى زائير أو كينيا أو جمهورية تنزانيا المتحدة أي ألغام مضادة لﻷفراد من طراز TS-50 " . |
16. Debido a que el Experto independiente no pudo visitar el sur de la zona central de Somalia, donde la violencia y las violaciones de los derechos humanos tienen un carácter más endémico, tuvo que depender, durante sus tres misiones, de las conversaciones que mantuvo con refugiados recientemente llegados de esas zonas, en Kenya o el Yemen, a fin de informarse sobre sus experiencias en Somalia. | UN | 16- نظراً لأن الخبير المستقل لم يتمكن من زيارة المنطقة الجنوبية الوسطى في الصومال، التي يتزايد فيها انتشار العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، فقد تعين عليه أن يعتمد أثناء بعثاته الثلاث على التحدث مع اللاجئين الذين وصلوا لتوهم من هذه المناطق إلى كينيا أو اليمن، لاستقاء معلومات عن تجاربهم في الصومال. |
72. Cabe recordar que, en ocasiones anteriores, cuando el Experto independiente habló en Kenya o en el Yemen con refugiados procedentes de zonas controladas por Al-Shabaab, la mayoría de ellos no había expresado un rechazo tan enérgico como en esta oportunidad. Los refugiados expresaban ahora muy abiertamente su desaprobación hacia Al-Shabaab y sus políticas. | UN | 72- ويمكن التذكير بأن معظم اللاجئين الذين تحدث إليهم الخبير المستقل في مناسبات سابقة، في كينيا أو اليمن، والذين قدموا من مناطق تسيطر عليها حركة الشباب، لم يكونوا يحملون مشاعر عدائية ضدها أما الآن فقد أصبح اللاجئون يصدعون بعدم موافقتهم على سياساتها. |
La ESA también convino en exonerar de responsabilidad a Kenya en todo pleito, litigio o reclamación relacionado con actividades en la estación de Malindi, salvo que las lesiones o los daños fueran resultado de negligencia grave, dolo u omisión deliberada por parte del Gobierno de Kenya o de personas que actuasen en su nombre. | UN | ووافقت الإيسا أيضا على إعفاء كينيا من المسؤولية في حال رفع أي دعوى أو اتخاذ اجراء أو تقديم مطالبة بشأن الأنشطة المضطلع بها في محطة ماليندي، ما لم تكون الاصابات أو الأضرار ناجمة عن اهمال جسيم أو فعل أو إغفال متعمد من جانب حكومة كينيا أو شخص تصرف بالنيابة عنها.() |
Con arreglo al artículo 3 de la Ley de protección de aeronaves, toda persona que, a bordo de una aeronave en vuelo, sea dentro de territorio de Kenya o en otra parte, ilegalmente, por la fuerza o amenaza del uso de la fuerza, o por cualquier otra forma de intimidación, se apodere o ejerza control de la aeronave será culpable del delito de secuestro de aeronaves y estará sujeta a pena de cadena perpetua. | UN | وبموجب المادة 3 من قانون حماية الطائرات، يعتبر الشخص الذي يقوم وهو على متن طائرة أثناء رحلة جوية سواء في كينيا أو أي مكان آخر، باحتجاز تلك الطائرة أو يمارس السيطرة عليها بصورة غير مشروعة أو بالقوة أو تحت التهديد باستعمال القوة، أو بأي شكل من أشكال الترويع يعتبر مذنبا بتهمة الاختطاف ومعرضا لأن يحكم عليه بالسجن مدى الحياة. |
Como en el pasado, la mayoría de los refugiados que conocí venían de Mogadiscio. (Según se ha estimado, unas 870.000 personas, es decir, casi dos terceras partes de la población de Mogadiscio, han huido de la ciudad y se encuentran ahora en Kenya o el Yemen como refugiados o dentro de Somalia como desplazados.) Habían huido a causa de la persistente inseguridad de las zonas civiles. | UN | وكما في الماضي، فإن أغلب اللاجئين الذين قابلتهم أتوا من مقديشو. (طبقا لأحد التقديرات، فإن نحو 000 870 شخص، أو ثلثي سكان مقديشو تقريبا، فروا الآن من المدينة وأصبحوا إما لاجئين في كينيا أو اليمن وإما مشردين داخل الصومال). وقد فروا بسبب استمرار انعدام الأمن في المناطق المدنية. |
Para prevenir la trata y explotación de mujeres, toda persona que incite o intente incitar a una muchacha o una mujer menor de 21 años a prostituirse o mantener, en Kenya o en otro lugar, relaciones sexuales ilícitas será culpable de un delito menor y, con sujeción a las disposiciones del artículo 27 del Código Penal, podrá ser condenada, a discreción del tribunal, y además de cualquier pena de prisión impuesta, a castigos corporales. | UN | 66 - ولمنع الاتجار بالنساء واستغلالهن، فإن كل شخص يقود أو يحاول أن يقود أي فتاة أو امرأة دون سن الحادية والعشرين لممارسة البغاء أو لممارسة اتصال جنسي غير مشروع، سواء في كينيا أو في مكان آخر، يكون مذنبا بارتكاب جنحة، ورهنا بأحكام المادة 27 من قانون العقوبات، وحسب تقدير المحكمة، وبالإضافة إلى أي عقوبة بالسجن توقع فيما يتعلق بالجريمة المذكورة، يجوز معاقبته بعقوبة بدينة. |