"كي تتمكن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que pueda
        
    • para que puedan
        
    • para poder
        
    • a fin de poder
        
    • a fin de que pueda
        
    • para que se
        
    • a fin de que puedan
        
    • manera que pueda
        
    • para que puedas
        
    • con objeto de
        
    • para que pudieran
        
    • para permitirle
        
    Por lo tanto, es preciso reforzar la capacidad del Departamento de Información Pública para que pueda cumplir su mandato y lograr los objetivos de la Organización en esa esfera. UN ولذلك، ينبغي تعزيز قدرة إدارة شؤون اﻹعلام كي تتمكن من الاضطلاع بولايتها وتحقيق هدف اﻹعلام الذي تسعى إليه اﻷمم المتحدة.
    Se le otorga también una licencia diaria para que pueda amamantar al recién nacido consistente en una licencia de una hora diaria, factible de ser dividida en dos períodos de 30 minutos cada uno. UN وتُمنح كذلك إذناً يومياً مدته ساعة في اليوم يمكن تقسيمها على فترتين من 30 دقيقة كي تتمكن من إرضاع وليدها.
    El objetivo del Plan es ofrecer apoyo económico a las familias necesitadas para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN والغرض من هذا النظام هو تقديم دعم مالي للأسر المحتاجة كي تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Los países en desarrollo emprendieron profundas reformas para poder integrarse a esa nueva realidad. UN واضطلعت البلدان النامية بتنفيذ إصلاحات عميقة وذلك كي تتمكن من الاندماج في هذه الحالة الجديدة.
    Señaló que era perentorio que los pueblos indígenas tuvieran acceso a información independiente, a fin de poder dar un verdadero consentimiento previo y fundado. UN وأشار إلى أنه من الضروري أن تحصل الشعوب الأصلية على معلومات مستقلة كي تتمكن من منح موافقتها المسبقة المستنيرة الحقيقية.
    El Secretario General, que es el más alto funcionario administrativo de las Naciones Unidas, hará todo lo que esté a su alcance para fortalecer la Organización a fin de que pueda realizar la labor que se espera de ella. UN وباعتباره كبير الموظفين الإداريين، فإنه يلتزم ببذل ما في وسعه لتعزيز المنظمة كي تتمكن من القيام بالعمل المنتظر منها.
    Mejora de la presentación de informes al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, otros órganos intergubernamentales y países aportan contingentes para que se adopten decisiones plenamente fundamentadas sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz UN تحسين عملية تقديم التقارير إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات كي تتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام
    Su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione a esos países una refinanciación adicional en condiciones favorables a fin de que puedan mitigar los efectos de la crisis. UN ويطالب وفده المجتمع الدولي بتقديم تمويل تساهلي إضافي لهذه البلدان كي تتمكن من استيعاب آثار الأزمة.
    Asimismo, se deberían asignar fondos para viajes a la Secretaria Principal para que pueda supervisar adecuadamente las tres secretarías. UN وبالمثل، ينبغي تخصيص أموال السفر تحديدا لرئيسة القلم كي تتمكن من الإشراف بشكل سليم على أقلام المحكمة الثلاثة.
    Recomendamos que se refuerce la posición de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el sistema de las Naciones Unidas para que pueda asegurar la elaboración, la aprobación y la ejecución de la Estrategia de Desarrollo Sostenible Mundial y de la Carta de la Tierra para el siglo XXI. UN ونوصي بتعزيز موقف لجنة التنمية المستدامة في منظومة اﻷمم المتحدة كي تتمكن من كفالة تطوير واعتماد وتنفيذ استراتيجية التنمية المستدامة العالمية وميثاق اﻷرض للقرن الحادي والعشرين.
    Si obramos de esa manera, damos una oportunidad a la reforma en curso y, en última instancia, damos a nuestra Organización universal la energía necesaria para que pueda cumplir con eficacia su elevada misión frente a los problemas de nuestro tiempo. UN وهي إذ تفعل ذلك، فإننا نتيح فرصة لتحقيق اﻹصلاحات اﻷولية، وفي التحليل النهائي، نعطي قوة لمنظمتنا كي تتمكن من الوفاء بالولاية النبيلة المنوطة بها فيما تواجه تحديات عصرنا.
    Debe proporcionarse asistencia técnica y financiera a las organizaciones regionales y subregionales africanas para que puedan superar los desafíos económicos y sociales que enfrentan. UN ويجب توفير المساعدة المالية والتقنية للمنظمات الافريقية الاقليمية ودون الاقليمية كي تتمكن من التغلب على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها.
    Así pues, debe reforzarse a las Naciones Unidas para que puedan enfrentarse de manera más firme a todos los problemas que obstaculizan el desarrollo. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز اﻷمم المتحدة كي تتمكن من التصدي بجدية أكبر لجميع القضايا التي تعيق التنمية.
    En este contexto la comunidad internacional debe prestar a esos países la asistencia necesaria para que puedan desplegar con prontitud sus contingentes. UN وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يمد هذه البلدان بالمساعدة اللازمة كي تتمكن من نشر قواتها بصورة فعالة.
    para poder cumplir los criterios de las normas de origen, Bangladesh ahora intentaba estimular el desarrollo de vinculaciones regresivas en el sector textil. UN وتسعى بنغلاديش اﻵن، كي تتمكن من مراعاة معايير قواعد المنشأ، إلى تشجيع تطوير الروابط الخلفية في قطاع المنسوجات.
    El Departamento continúa actualizando sus listas de direcciones electrónicas para poder comunicar a los interesados en el Programa las incorporaciones más recientes de sus publicaciones al sitio en la Web. UN وتواصل الإدارة استكمال قوائمها البريدية الإلكترونية كي تتمكن من تنبيه المشتركين في البرنامج فيما يتعلق بآخر المنشورات.
    Pero esto requiere que los gobiernos reconozcan el valor de las organizaciones sociales e inviertan en fortalecer las capacidades locales para poder llegar a las comunidades. UN ولكن هذا يقتضي من الحكومات أن تعترف بقيمة المنظمات المدنية وأن تدعم وتعزز القدرات المحلية كي تتمكن من خدمة المجتمعات.
    a fin de poder definir y supervisar el progreso, es necesario que los países fortalezcan sus capacidades estadísticas y los servicios de apoyo. UN ويتعين على البلدان، كي تتمكن من تحديد التقدم ورصده، أن تعزز قدراتها الإحصائية والخدمات الداعمة لها.
    Habría que reactualizar y racionalizar su programa de trabajo a fin de que pueda llevar a cabo las labores que se le asignaron en la aplicación eficaz de los objetivos de la Conferencia. UN وينبغي استحداث واستكمال برنامج عملها وترشيده وذلك كي تتمكن من الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها في تنفيذ اﻷهداف التي حددها المؤتمر على نحو فعال.
    : mejora de la presentación de informes al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, otros órganos intergubernamentales y países que aportan contingentes para que se adopten decisiones plenamente fundamentadas sobre cuestiones relacionadas con el manteamiento de la paz UN الإنجاز المتوقع 1: تحسين عملية تقديم التقارير إلى مجلس الأمن والجمعية العامة، وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية والبلدان المساهمة بقوات كي تتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام
    Coincidimos con sus propuestas en cuanto apuntan a transformar la estructura de dirección y administración de las Naciones Unidas, a fin de que puedan actuar con una mayor unidad de propósito y mayor coherencia y hacer frente con mayor agilidad a los problemas. UN ونحن نوافق على مقترحاته الرامية إلى تحويل القيادة والهيكل اﻹداري لﻷمم المتحدة كي تتمكن من العمل بقدر أكبر من وحدة الهدف والتماسك وسرعة الحركة في التصدي للمشاكل.
    Se trata de una hoja de ruta para seguir trabajando a fin de reorientar a la Organización de manera que pueda encarar los retos del presente. UN إنهـا بمثابة خارطة طريق للعمل الذي ينتظـرنا لإعادة توجيه المنظمة كي تتمكن من مواجهة تحديات الوقت الحاضر.
    Pero sólo te sacaré un ojo para que puedas ver lo que te sigue. Open Subtitles سوف أعمي لك عين واحدة كي تتمكن من رؤية ما سوف نفعله بك بعد ذلك.
    No se le ha imputado ningún cargo, ni ha tenido la oportunidad de ser oída por la autoridad judicial u otra autoridad pública con objeto de impugnar las acusaciones formuladas contra ella. UN ولم توجه إليها أي تهمة ولم تتح لها فرصة المثول أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى كي تتمكن من الطعن في الادعاءات.
    La oradora hizo hincapié en la importancia del apoyo estatal a las familias y las comunidades para que pudieran cuidar a los niños de manera responsable, lo que les garantizaría la protección efectiva de sus derechos. UN وشددت على أهمية دعم الدولة للأسر والمجتمعات كي تتمكن من رعاية أطفالها على نحوٍ مسؤولٍ يكفل حماية حقوقهم بفعالية.
    Se propone fortalecer los servicios de la secretaría para permitirle facilitar puntualmente a esos países asesoramiento y otras formas de asistencia. UN ويقترح هنا تعزيز خدمات الأمانة كي تتمكن من توفير المشورة وأشكال المساعدة الأخرى لهذه البلدان في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus