"لأثر الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos de la crisis
        
    • efecto de la crisis
        
    • al impacto de la crisis
        
    • del impacto de la crisis
        
    Más adelante se presta especial atención a los efectos de la crisis sobre los niños y la educación. UN ويولى أدناه انتباه خاص لأثر الأزمة على الأطفال والتعليم.
    Varios oradores propusieron que se examinaran los efectos de la crisis en las negociaciones y los compromisos de los servicios financieros de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN واقترح عديد من المتحدثين إجراء استعراض لأثر الأزمة على مفاوضات والتزامات منظمة التجارة العالمية بشأن الخدمات المالية.
    Además, la Oficina realizó una evaluación preliminar de los efectos de la crisis en los países vecinos como parte de la misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت المفوضية تقييماً أوليا لأثر الأزمة على البلدان المجاورة في إطار هذه البعثة.
    El efecto de la crisis económica en la salud es probable que agrave aún más la situación fortaleciendo sus factores sociales determinantes. UN ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية.
    Hacer frente al impacto de la crisis económica y financiera mundial mediante la cooperación regional UN بـاء - التصدي لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من خلال التعاون الإقليمي
    Los países responden a las crisis y a sus consecuencias con una gran variedad de medidas, que dependen del impacto de la crisis, la disponibilidad de recursos y la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas fiscales y monetarias anticíclicas. UN 11 - وتتصدى البلدان لهذه الأزمة وعواقبها من خلال تطبيق طائفة متنوعة من السياسات والتدابير تبعا لأثر الأزمة ومدى توافر الموارد وقدرة الحكومات على تنفيذ سياسات مالية ونقدية معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Creemos que la conferencia proporcionará una buena oportunidad, al más alto nivel político, de evaluar cabalmente los efectos de la crisis financiera en los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN ونعتقد أن هذا المؤتمر سيشكل فرصة سانحة، على أعلى مستوى سياسي، لإجراء تقييم شامل لأثر الأزمة المالية على جهود البلدان النامية لتحقيق نمو اقتصادي ثابت وتنمية مستدامة.
    Como parte del segundo examen, se revisó a la baja la previsión de crecimiento de Burundi para 2009, situando su tasa en el 3,2%, habida cuenta de los efectos de la crisis financiera mundial en su economía, especialmente en sus exportaciones de café. UN وفي إطار الاستعراض الثاني، نُقحت توقعات النمو في بوروندي لعام 2009 حيث خُفضت إلى 3.2 في المائة، نظرا لأثر الأزمة المالية العالمية على اقتصاد البلد، حيث أضرت تحديدا بصادرات بوروندي من القهوة.
    Sin embargo, el país sigue siendo vulnerable y precisa una asistencia y apoyo urgentes de parte de la comunidad internacional para hacer frente s los efectos de la crisis financiera y económica mundial a largo plazo. UN ومع ذلك، لا يزال بلدها معرضاً لأخطار وهو يتطلب مساعدة عاجلة ودعماً من المجتمع الدولي للتصدي لأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الأجل الطويل.
    10. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten con la mayor rapidez posible asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 10 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية طارئة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    10. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten con la mayor rapidez posible asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 10 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    Además, se insta a los Estados Miembros, las instituciones financieras internacionales del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que, con la mayor rapidez y generosidad posibles, presten asistencia económica y social, incluida ayuda humanitaria de emergencia, al pueblo palestino para contrarrestar los efectos de la crisis actual. UN وعلاوة على ذلك، يحث مشروع القرار الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية بأسرع وأسخى ما يمكن، بما في ذلك المساعدة الطارئة للتصدي لأثر الأزمة الحالية.
    11. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten con la mayor rapidez posible asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 11 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    11. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino con la mayor rapidez posible para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 11 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    11. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino con la mayor rapidez posible para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 11 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    14. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino con la mayor rapidez posible para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 14 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    14. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino con la mayor rapidez posible para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 14 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    Deseando compartir experiencias económicas y financieras que permitan el desarrollo de un diálogo productivo que genere mecanismos para enfrentar el efecto de la crisis financiera internacional, particularmente, para apoyar a los sectores más vulnerables; UN وإذ نرغب في تقاسم التجارب الاقتصادية والمالية التي تتيح تطوير حوار مثمر تتوَّلد عنه آليات من شأنها التصدي لأثر الأزمة المالية الدولية وخاصة ما يتعلق بدعم أشد القطاعات استضعافاً؛
    Al mismo tiempo, se necesitan medidas enérgicas y urgentes para contrarrestar el efecto de la crisis en las poblaciones más vulnerables y ayudar a instaurar un crecimiento vigoroso y a recuperar el terreno perdido en el avance de esas poblaciones hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إلا أنه يلزم، في الوقت نفسه، اتخاذ إجراءات قوية وعاجلة للتصدي لأثر الأزمة على أشد فئات السكان ضعفا والمساعدة على تحقيق نمو قوي واستئناف التقدم صوب أهدافنا الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, se necesitan medidas enérgicas y urgentes para contrarrestar el efecto de la crisis en las poblaciones más vulnerables y ayudar a instaurar un crecimiento vigoroso y a recuperar el terreno perdido en el avance de esas poblaciones hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إلا أنه يلزم، في الوقت نفسه، اتخاذ إجراءات قوية وعاجلة للتصدي لأثر الأزمة على أشد فئات السكان ضعفا والمساعدة على تحقيق نمو قوي واستئناف التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    B. Hacer frente al impacto de la crisis económica y financiera mundial mediante la cooperación regional UN باء - التصدي لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من خلال التعاون الإقليمي
    Los países responden a las crisis y a sus consecuencias con una gran variedad de políticas y medidas, que dependen del impacto de la crisis, la disponibilidad de recursos y la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas fiscales y monetarias anticíclicas. UN 11 - وتتصدى البلدان لهذه الأزمة وعواقبها من خلال تطبيق طائفة متنوعة من السياسات والتدابير تبعا لأثر الأزمة ومدى توافر الموارد وقدرة الحكومات على تنفيذ سياسات مالية ونقدية معاكسة للدورات الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus