"لأثر تغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos del cambio
        
    • del impacto del cambio
        
    • las repercusiones del cambio
        
    • al impacto del cambio
        
    Además, se necesitan medidas urgentes para reducir la vulnerabilidad de los habitantes de las ciudades a los efectos del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من تعرض سكان الحضر لأثر تغير المناخ.
    Es fundamental que la comunidad internacional esté dispuesta a ayudar al África Occidental a hacer frente a los efectos del cambio climático. UN 7 - ومن المهم للغاية أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة غرب أفريقيا على التصدي لأثر تغير المناخ.
    El documento destaca la necesidad de mitigar los efectos del cambio climático en las poblaciones locales, particularmente en las más vulnerables. UN وتشدد هذه الوثيقة على الحاجة إلى التصدي لأثر تغير المناخ على السكان المحليين، ولا سيما أكثرهم ضعفاً.
    La razón fundamental es que la mayoría de la población mundial sigue sin querer darse cuenta del impacto del cambio climático en el desarrollo humano y sostenible, y rechaza ver relación alguna entre la salud humana y el cambio climático. UN والسبب الأساسي هو أن غالبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة تكذيب لأثر تغير المناخ على التنمية البشرية والمستدامة، وترفض الربط بين صحة الإنسان وتغير المناخ.
    57. El Foro Social quizá desee considerar también las siguientes cuestiones en el contexto de las medidas y decisiones para hacer frente a las repercusiones del cambio climático: UN 57- ويمكن أن ينظر المحفل الاجتماعي أيضاً في المسائل التالية في سياق تدابير وإجراءات التصدي لأثر تغير المناخ:
    Debido a nuestra condición de países en desarrollo sin litoral somos vulnerables al impacto del cambio climático. UN ونحن كبلدان نامية غير ساحلية معرضون لأثر تغير المناخ.
    Algunos oradores dijeron que se necesitaban más recursos para hacer frente a los efectos del cambio climático en los países en desarrollo, así como financiación y transferencia de tecnología. UN وأكد البعض الحاجة إلى مزيد من الموارد للتصدي لأثر تغير المناخ في البلدان النامية، والحاجة إلى التمويل ونقل التكنولوجيا.
    II. Forma en que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hacen frente a los efectos del cambio climático en los derechos humanos: UN ثانياً - تصدي آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان: أحدث المعلومات وآخر التطورات 4-21 3
    II. Forma en que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hacen frente a los efectos del cambio climático en los derechos humanos: informe actualizado y acontecimientos recientes UN ثانياً - تصدي آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان: أحدث المعلومات وآخر التطورات
    Se estima que para 2080, hasta 600 millones más de personas podrían estar en riesgo de malnutrición como consecuencia de los efectos del cambio climático en la agricultura. UN وتشير التقديرات إلى أنه بحلول عام 2080، يمكن أن يواجه عدد إضافي من السكان يصل إلى 600 مليون شخص سوء التغذية نتيجة لأثر تغير المناخ على الزراعة.
    En la Conferencia también se reconoció el creciente desafío planteado por los efectos del cambio climático en los arrecifes de corales, cuyo combate, en opinión de las partes, requeriría una importante inversión. UN وأقر المؤتمر أيضا بالتحدي المتزايد لأثر تغير المناخ على الشعاب المرجانية الذي اتفقت الأطراف على أن التصدي له سيتطلب استثمارا كبيرا.
    6. En julio de 2006, CARE International puso en marcha su " Iniciativa sobre la pobreza y el cambio climático " a fin de abordar en sus programas en todo el mundo los efectos del cambio climático en los pobres. UN 6 - وفي تموز/يوليه 2006، شرعت منظمة كير الدولية في " مبادرتها المتعلقة بالفقر وتغير المناخ " ، التي سعت من خلالها إلى التصدي لأثر تغير المناخ في الفقراء في برامجها المنفذة في أنحاء العالم.
    Cabe mencionar, sin embargo, que la OIT apoya activamente la adaptación mediante la protección social, los mercados laborales proactivos y el diálogo social, así como realizando evaluaciones de los efectos del cambio climático en las pequeñas y medianas empresas. UN غير أنّ منظمة العمل الدولية تشارك بشكل نشط في دعم التكيف مع آثار تغير المناخ عبر توفير الحماية الاجتماعية وإقامة أسواق عمل لاستدراك الأمور وفتح حوار اجتماعي وكذلك إجراء عمليات تقييم لأثر تغير المناخ على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Por su condición de país menos adelantado, Benin es extremadamente vulnerable a los efectos del cambio climático, que probablemente se traducirán en la intensificación de la frecuencia, gravedad y duración de la sequía en muchas zonas áridas y semiáridas. UN 61 - وبنن، بوصفها واحدة من أقل البلدان نمواً، تتعرض بصورة قاسية لأثر تغير المناخ، والذي يُحتمل أن يزداد تواتره وحدته وفترات جفافه في كثير من المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    a) Se debieran examinar con más detalle los efectos del cambio climático sobre los pueblos indígenas y sobre la explotación de los recursos del Ártico; UN (أ) إيلاء مزيد من الاهتمام لأثر تغير المناخ على الشعوب الأصلية، وعلى استغلال الموارد الطبيعية في القطب الشمالي؛
    c) La asistencia y la cooperación internacionales para hacer frente a los efectos del cambio climático en relación con los derechos humanos; UN (ج) المساعدة والتعاون الدوليان في التصدي لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان؛
    c) La asistencia y la cooperación internacionales para hacer frente a los efectos del cambio climático en relación con los derechos humanos; UN (ج) المساعدة والتعاون الدوليان في التصدي لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان؛
    187. Reconociendo esta urgente necesidad, el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente aprobó en 2007 la Declaración Ministerial Árabe sobre el Cambio Climático, donde se pedía que se preparara una evaluación del impacto del cambio climático en los recursos hídricos. UN 187 - وإدراكا لهذه الحاجة الماسة، يدعو الإعلان الصادر عن مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة بشأن تغير المناخ، الذي اعتمده المجلس في عام 2007، إلى إعداد تقييمٍ لأثر تغير المناخ على الموارد المائية.
    a) Mayor comprensión por los funcionarios gubernamentales y las partes interesadas regionales del impacto del cambio climático en los recursos hídricos respecto de los principales sectores, como la agricultura, la economía, el medio ambiente, la salud y los asentamientos humanos UN (أ) زيادة فهم المسؤولين الحكوميين والجهات المعنية الإقليمية لأثر تغير المناخ على الموارد المائية من حيث صلتها بالقطاعات الرئيسية، بما فيها الزراعة والاقتصاد والبيئة والصحة والمستوطنات البشرية
    Las acciones coherentes y coordinadas en todos estos campos son cruciales para hacer frente de manera adecuada a las repercusiones del cambio climático en la migración y en los desplazamientos forzosos. UN وتعد الإجراءات المتماسكة والمنسقة في كل هذه المجالات حاسمة من أجل التصدي على نحو مناسب لأثر تغير المناخ على الهجرة والتشريد القسري.
    b) Los elementos fundamentales de un enfoque basado en los derechos humanos aplicado a las medidas y decisiones que se adoptan para hacer frente a las repercusiones del cambio climático, y que dedique particular atención a los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños; UN (ب) العناصر الرئيسية لنهج قائم على حقوق الإنسان يطبق على التدابير والإجراءات المتخذة للتصدي لأثر تغير المناخ، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال؛
    Con todo, en tanto que la parte correspondiente a África del total de las emisiones de gases de efecto invernadero es de tan sólo alrededor del 3,8%, los países del continente africano se cuentan entre los más vulnerables al impacto del cambio climático en el mundo. UN ورغم أن أفريقيا لا تساهم إلا بحوالي 3.8 في المائة من مجموع انبعاثات غاز الدفيئة، فإن بلدان القارة من بين أكثر البلدان عرضة لأثر تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus