"لأجل طويل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de larga duración
        
    • de largo plazo
        
    • de larga data
        
    • a largo plazo de
        
    • a largo plazo para
        
    • de carrera
        
    • a largo plazo y
        
    • a largo plazo con
        
    • durante largo tiempo
        
    • larga duración de
        
    • por períodos largos
        
    La proporción de desempleados de larga duración respecto del total de desempleados aumentó al 36,8%. UN وارتفع نصيب العاطلين عن العمل لأجل طويل من العدد الكلي للعاطلين عن العمل إلى 36.8 في المائة.
    La mejora de las tendencias que se observa en el mercado de trabajo, no obstante, ha tenido un efecto positivo sobre el número de desempleados de larga duración. UN غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل.
    Excluye a extranjeros residentes permanentes y de largo plazo, cuya actividad económica no está restringida (no se incluye a quienes permanecen en el país más de lo permitido). UN ولا تشمل الأجانب المقيمين إقامة دائمة والمقيمين لأجل طويل غير المقيدين في نشاطهم الاقتصادي. ولا تشمل الذين تجاوزوا الفترة المحددة لهم في تصريح الإقامة.
    A los efectos de empleo, empleo por cuenta propia o estudio, son tratados como residentes de largo plazo en tanto dure su estatus especial. UN ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص.
    La prestación combinada tiene por objeto principalmente ayudar a los desempleados de larga data a encontrar trabajo en el llamado tercer sector. UN ويقصد من هذه الإعانة الموحدة بصفة رئيسية مساعدة العاطلين لأجل طويل في العثور على عمل فيما يسمى بالقطاع الثالث.
    La intervención de la UNAMI en todos estos sectores se traducirá forzosamente en una participación a largo plazo de las Naciones Unidas en el próximo decenio. UN ومن المؤكد أن الدور الذي تؤديه البعثة في جميع هذه المجالات سيؤدي إلى مشاركة الأمم المتحدة لأجل طويل خلال العقد القادم.
    En 2006 se destinó al Ministerio de Comercio e Industria en Kabul a un experto a largo plazo para que actuara como gestor del proyecto sobre el terreno. UN وفي عام 2006، عيِّن بوزارة التجارة والصناعة في كابول خبير لأجل طويل يعمل كمدير ميداني للمشروع.
    La incapacidad de mantener un cuadro de personal civil de carrera para las operaciones de mantenimiento de la paz, integrado por un número suficiente de funcionarios con la competencia técnica necesaria, ha tenido sus consecuencias. UN ونجم ضرر بالغ عن عدم الاحتفاظ بملاك من حفظة السلام المدنيين بأعداد كافية لأجل طويل وبما يلزم من مهارات متنوعة.
    Sin embargo, la tasa de desempleo a largo plazo y de desempleo entre los jóvenes es aún muy elevada, y se ha producido un aumento considerable en el número de personas inactivas por motivos de invalidez o enfermedad a largo plazo. UN بيد أن نسبة عدد العاطلين عن العمل لفترات طويلة والعاطلين من الشباب لا تزال مرتفعة، وهناك زيادة في عدد العاطلين بسبب العجز أو المرض لأجل طويل.
    Recalcamos la necesidad de garantizar el compromiso político a largo plazo con el desarrollo sostenible teniendo en cuenta las circunstancias y las prioridades nacionales, y, a este respecto, alentamos a todos los países a que tomen las medidas necesarias para lograr el desarrollo sostenible. UN 103 - ونؤكد ضرورة كفالة الالتزام السياسي بالتنمية المستدامة لأجل طويل مع مراعاة الظروف والأولويات الوطنية، ونشجع في هذا الصدد جميع البلدان على اتخاذ الإجراءات والتدابير اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    La proporción de desempleados de larga duración en el total de desempleados aumentó al 36,8%. UN وارتفع نصيب العاطلين عن العمل لأجل طويل من العدد الكلي للعاطلين عن العمل إلى 36.8 في المائة.
    Las tendencias positivas que se observan en el mercado laboral, no obstante, han tenido un efecto beneficioso sobre el número de desempleados de larga duración. UN غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل.
    El aumento del desempleo coincidió también con un aumento del desempleo de larga duración en los nuevos Länder. UN تزامنت الزيادة في عدد العاطلين عن العمل مع زيادة في عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل في المقاطعات الجديدة أيضاً.
    83. El enfoque de prestación de servicios basado en el terreno facilitará la participación sostenida de largo plazo. UN 83- ومن شأن اتباع نهج للتنفيذ على المستوى الميداني أن ييسر استدامة الالتزام لأجل طويل.
    También se informó a la Comisión de que podían lograrse economías de entre el 7% y el 10% aproximadamente (entre 6 y 8 millones de dólares anuales) mediante la utilización de aeronaves en fletes de largo plazo. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه يمكن تحقيق وفورات تتراوح بين 7 إلى 10 في المائة تقريبا، أو من 6 ملايين دولار إلى 8 ملايين دولار سنويا تقريبا، باستخدام الطائرات المستأجرة لأجل طويل.
    Además, se ha alentado a los desempleados de larga data a buscar plazas de capacitación. UN وفضلا عن ذلك تم تشجيع العاطلون لأجل طويل على البحث عن أماكن للتدريب.
    Para evitar la marginación de los desempleados de larga data y prepararlos para el regreso a la vida laboral, se ha ofrecido capacitación cada vez más a los que tienen una larga historia de desempleo, a los impedidos y a las personas de edad. UN ومن أجل منع العاطلين لأجل طويل من التحول إلى حياة هامشية وتجهيزهم للعودة المحتملة إلى الحياة العملية، يجري توفير التدريب على نحو متزايد للذين ظلوا عاطلين لفترة طويلة وللمعوقين وكبار السن.
    La Universidad de Tecnología de Viena tenía experiencia en la vigilancia a largo plazo de conjuntos de datos sobre la humedad del suelo obtenidos a partir de diversos sensores de microondas satelitales. UN وأشير إلى أن جامعة فيينا التكنولوجية لها خبرة في رصد مجموعات بيانات رطوبة التربة لأجل طويل باستخدام عدد من أجهزة الاستشعار بالموجات المتناهية القصر المحمولة على سواتل.
    :: En la etapa de respuesta después de una emergencia, coordinaría la prestación de apoyo continuado a largo plazo para los supervivientes y las familias afectadas UN :: القيام في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ بتنسيق عملية تقديم الدعم للناجين والأسر المتضررة على نحو مستمر لأجل طويل.
    El análisis de la experiencia de los últimos diez años de operaciones de paz de las Naciones Unidas y de las previsiones a mediano plazo demuestra que se necesitan aproximadamente 2.500 profesionales de carrera y técnicos civiles expertos y experimentados para las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN ويبين تحليل تجربة الأمم المتحدة في مجال عمليات السلام على امتداد السنوات الـ 10 الماضية، وكذلك الإسقاطات على المدى المتوسط، الحاجة إلى زهاء 500 2 موظف من ذوي الخبرة والتجربة ومن الموظفين المدنيين الفنيين يعينون لأجل طويل في عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    En la nueva disposición, lo que constituye el aspecto criminal del acto es el hecho de que el autor haya sometido a un pariente próximo durante largo tiempo al terror y el abuso. UN وفي النص الجديد، يشكل قيام مرتكب الفعل بترهيب أقرب الأقرباء وإساءة معاملته لأجل طويل الجانب الجنائي من الفعل.
    Además, ve con beneplácito los esfuerzos de la Unión Europea y de los Estados Unidos en Kosovo, e insta a la comunidad internacional a que haga la presión necesaria a fin de que la misión de larga duración de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa obtenga permiso para regresar a Kosovo. UN ورحب أيضا بالجهود التي يبذلها كل من الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة في كوسوفو، وناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغط اللازم حتى يُسمح بعودة بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الموفدة ﻷجل طويل إلى كوسوفو.
    La tasa de las dietas por misión se determinaba fundamentalmente sobre la base del costo del sustento, el alojamiento por períodos largos y otros gastos diversos en los lugares de destino. UN ٢٥٣ - وتتقرر معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة في المقام اﻷول على أساس تكاليف متنوعة على نطاق واسع والسكن ﻷجل طويل في مراكز الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus