Este importante puesto había estado vacante durante varios meses, con lo cual el Secretario vio aumentada su capacidad para prestar apoyo judicial y jurídico a los órganos del Tribunal. | UN | وقد عزز شغل هذا المنصب الهام، الذي كان شاغرا لعدة أشهر، قدرة المسجل على توفير الدعم القضائي والقانوني لأجهزة المحكمة. |
Atribución de facultades de inspección a los órganos de la seguridad social | UN | منح سلطات التفتيش لأجهزة الضمان الاجتماعي |
El Sr. Alvarado Godoy manifestó al Relator Especial que trabajaba como agente secreto de los órganos de seguridad del Estado desde 1977, bajo los seudónimos Michael y luego, Frayle. | UN | وأخبر السيد آلفارادو غودوي المقرر الخاص أنه عمل كعميل سري لأجهزة أمن الدولة منذ عام 1977 تحت اسم ميكائيل ثم فرايل. |
En la primera parte de este documento se pasa revista a la estructura propuesta de los órganos de la Corte y a las disposiciones administrativas correspondientes. | UN | ويناقش الجزء الأول من هذه الوثيقة الهيكل المقترح لأجهزة المحكمة، والترتيبات الإدارية المقابلة لها. |
Los hechos expuestos por Etiopía, que al parecer eran todos correctos, no apuntan a ninguna participación de los órganos de seguridad ni de los dirigentes del país. | UN | والسرد الاثيوبي، الذي يدعى أنه صحيح تماما، لا يشير أبدا الى أي اشتراك سواء من قبل اﻷجهزة اﻷمنية أو من قبل قيادة البلد. |
Los reglamentos de los organismos de autorregulación prevén generalmente las siguientes categorías de sanciones: | UN | وتنص اللوائح التنظيمية لأجهزة التنظيم الذاتي على العموم على فئات الجزاءات التالية: |
Preguntó cómo podrían adaptarse los servicios de policía a la creciente privatización de las funciones de seguridad y aplicación de la ley. | UN | وطرح تساؤلاً عن الكيفية التي يمكن بها لأجهزة الشرطة أن تتكيف في ضوء ازدياد الخصخصة لوظائف الأمن وإنفاذ القانون. |
La Comisión ha tenido en cuenta este factor al recomendar los puestos para los órganos del Tribunal. | UN | وقد وضعت اللجنة هذا العامل في الحسبان حين صاغت توصياتها بشأن الوظائف لأجهزة المحكمة. |
Se aconsejó a la Comisión no depender demasiado de memorandos no publicados o memorandos internos de órganos de organizaciones internacionales, como si indicaran prácticas establecidas. | UN | ونُصحت اللجنة بألا تعتمد كثيرا على المذكرات غير المنشورة أو الداخلية لأجهزة المنظمات الدولية باعتبارها ممارسة مستقرة. |
La decisión de expulsión del territorio de Turkmenistán compete a los órganos del orden público. | UN | ويجوز لأجهزة الشؤون الداخلية أن تتخذ قرارا بطرد أحد الأشخاص من تركمانستان. |
Ello es especialmente importante porque se está iniciando la campaña a los órganos de poder de todos los niveles. | UN | وذلك يتسم بأهمية خاصة نظرا للحملة الانتخابية التي تبدأ الآن لأجهزة السلطة على كل مستوى في الجمهورية. |
Asegurar más libertad de expresión a los órganos de comunicación de masas. | UN | ضمان المزيد من حرية التعبير لأجهزة الإعلام الجماهيري. |
Hay que recalcar que estos organigramas se presentan únicamente a título de ejemplo y deben ser interpretados como un objetivo o como un esquema convenido de la estructura futura de los órganos de la Corte. | UN | ويتعين التأكيد على أن هذه المخططات ذات طبيعة توضيحية محضة وضرورة أن يراعى في تفسيرها أنها تمثل إما وجها من وجوه الإنفاق أو تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة. |
Es un recurso contra el abuso de la facultad represiva de los órganos del Estado. | UN | فالطعن في شرعية الاحتجاز سبيل انتصاف من التعسف في استعمال السلطات القمعية لأجهزة الدولة. |
La aplicación del Acuerdo de Cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo fue tema de deliberaciones en los períodos de sesiones recientes de los órganos normativos. | UN | كان تنفيذ اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي موضوع نقاش خلال الدورات الأخيرة لأجهزة تقرير السياسات. |
Debemos desalentar los enfrentamientos y las divisiones entre los órganos de las Naciones Unidas o entre estos órganos y las organizaciones regionales. | UN | ويتعين علينا أن لا نشجع على المواجهة أو الانقسام بين أجهزة اﻷمم المتحدة أو بين تلك اﻷجهزة والمنظمات اﻹقليمية. |
En la resolución no se rescinde el derecho de Yugoslavia a participar en los trabajos de otros órganos, salvo en los órganos de la Asamblea. | UN | والقرار لا يسلب حق يوغوسلافيا في المشاركة في أعمال اﻷجهزة اﻷخرى بخلاف هيئات الجمعية العامة. |
i) El personal sanitario, sea militar o civil, de una Parte en conflicto, incluido el mencionado en los Convenios I y II, así como el de los organismos de protección civil; | UN | ' 1` أفراد الخدمات الطبية، عسكريين كانوا أم مدنيين، التابعين لأحد أطراف النزاع بمن فيهم الأفراد المذكورين في الاتفاقيتين الأولى والثانية، وأولئك المخصصين لأجهزة الدفاع المدني؛ |
los servicios de seguridad del Líbano mantienen una fuerte presencia en Naqurah y la policía del Líbano ha reanudado sus operaciones en los pueblos principales. | UN | كما أن لأجهزة الأمن اللبنانية وجود قوي في الناقورة. واستأنفت الشرطة اللبنانية عملياتها في القرى الرئيسية. |
A menos que el Consejo decida otra cosa, el Foro Permanente aplica el reglamento establecido para los órganos subsidiarios del Consejo. | UN | ويسري بالنسبة إلى المحفل الدائم النظام الداخلي المقرر لأجهزة المجلس الفرعية ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
La Corte Penal Internacional no debe ser un instrumento en manos de órganos políticos, ya que menoscabaría su credibilidad e imparcialidad. | UN | وينبغي ألا تكون المحكمة الجنائية الدولية مطية لأجهزة سياسية، فتفقد بذلك حيادها ومصداقيتها. |
Otras cuestiones Rogamos suministrar el organigrama de los servicios de policía, de control de la inmigración, de las aduanas y de las finanzas | UN | يرجى تقديم الرسم البياني التنظيمي لأجهزة الشرطة والرقابة على الهجرة والجمارك والمالية |
:: Cobertura de los sistemas de circuito cerrado de televisión para nuevas alarmas y dispositivos de acceso | UN | التغطية بدوائر تلفزيونية مغلقة لأجهزة الإنذار والدخول الجديدة |
Asimismo, están sujetos a control algunos explosivos industriales que podrían emplearse como componentes de artefactos explosivos improvisados. | UN | وتخضع للمراقبة أيضا بعض المتفجرات الصناعية التي يمكن استخدامها كمكونات لأجهزة تفجيرية مرتجلة. |
El costo medio fue de 1.660 dólares mensuales para siete bases de equipo, emplazamientos de repetidores y el alquiler de una clínica. | UN | وتكبدت تكلفة شهرية متوسطها ٦٦٠ ١ دولار من أجل استئجار سبعة مواقع أفرقة ومواقع ﻷجهزة إعادة اﻹرسال واستئجار عيادة. |
Para comenzar, se reunió información regional sobre las condiciones necesarias para fabricar a nivel local equipo de telecomunicaciones. | UN | وكبداية، تم جمع معلومات إقليمية ذات صلة بأوضاع الانتاج المحلي لﻷجهزة السلكية واللاسلكية. |
6.A.2. d. Componentes de uso especial para sensores ópticos, según se indica: | UN | د - مكونات الدعم الخاصة لأجهزة الاستشعار الضوئية، الآتي بيانها: |
Este año, la Asamblea General examinará una estrategia de seguridad integrada para las Naciones Unidas, en la que se incluirá un examen, a nivel de todo el sistema, del aparato, la responsabilidad y los recursos de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وستنظر الجمعية العامة هذا العام في الاستراتيجية الأمنية الموحدة للأمم المتحدة، والتي ستضم استعراضا لأجهزة الأمن كافة على مستوى منظومة الأمم المتحدة ومسؤولياتها ومواردها. |
A IBM Selectric II máquina de escribir eléctrica de autocorrección con el tipo de alta velocidad de bola patentada. | Open Subtitles | النسخة الثانية المعدلة لأجهزة الحاسوب من آلة الكتابة الكهربائية مع براءه إختراع عالي السرعة كروي الشكل |