No debía olvidarse que el proceso de la Convención Marco se había iniciado en Río con el fin de crear una sociedad sostenible para las generaciones presentes y futuras. | UN | فعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية قد استهلت في ريو أساساً من أجل إقامة مجتمع مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل على السواء. |
Destacaron una vez más la necesidad de tomar medidas urgentes para cumplir con los compromisos de alcanzar la seguridad alimentaria para las generaciones presentes y futuras, tomando en plena consideración las prioridades y los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996. | UN | وشدّدوا مجددا على ضرورة القيام بعمل فوري من أجل الوفاء بالالتزامات الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي لأجيال الحاضر والمستقبل، مع الأخذ في الاعتبار وبشكل كامل للأولويات والمقاصد التي حددتها قمة الأغذية العالمية التي عقدت في عام 1996. |
La ordenación de la pesca debe promover el mantenimiento de la calidad, la diversidad y la disponibilidad de recursos de pesca en cantidades suficientes para las generaciones presentes y futuras en el marco de la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ويجب على إدارة مصائد الأسماك أن تعزز صيانة نوعية الموارد السمكية وتنوعها وتوافرها بكميات كافية لأجيال الحاضر والمستقبل في إطار الأمن الغذائي، والتخفيف من الفقر وللتنمية المستدامة. |
La ordenación adecuada, sobre una base sostenible, de los mares y los océanos del mundo y de sus recursos, tanto vivos como no vivos, es por tanto esencial para el bienestar económico y social de las generaciones presentes y futuras. | UN | ولذلك، فإن الإدارة السليمة لبحار العالم ومحيطاته ومواردها، حية كانت أو غير حية، على أساس مستدام، تكتسي أهمية حيوية للرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأجيال الحاضر والمستقبل. |
El establecimiento de sistemas sostenibles basados en el arroz permitirá reducir el hambre y la pobreza, y contribuirá a la conservación ambiental y a elevar el nivel de vida de las generaciones presentes y futuras para quienes " El arroz es vida " . | UN | وتهيئة أنظمة مستدامة قوامها الأرز من شأنهـا أن تـحـِـد من الجوع والفقر وتساهم في المحافظة على البيئة وتحسين الظروف المعيشية لأجيال الحاضر والمستقبل الذين يمثل لهم الأرز دعامة أساسية لحياتهـم. |
Son principios siempre importantes para orientar las acciones de los Estados y deberían ser objeto de mayor énfasis en la agenda para el desarrollo después de 2015, con miras a crear un mundo mejor para las generaciones actuales y venideras. | UN | وهذه مبادئ ذات أهمية بالغة من أجل أن تهتدي بها الدولة في أعمالها وينبغي التركيز عليها مجددا في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بهدف خلق عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Esos efectos adversos ponen en peligro también el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أن هذه الآثار السلبية تقوض تلبية احتياجات التنمية المنصفة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Resuelto a esforzarse para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, y a velar por que pueda lograrse un mundo mejor para las generaciones presentes y futuras, | UN | وتصميماً منه على العمل على توعية الأجيال الحالية توعيةً كاملةً بمسؤولياتها تجاه الأجيال المقبلة، وعلى إيجاد عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل، |
Resuelto a esforzarse para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, y a velar por que pueda lograrse un mundo mejor para las generaciones presentes y futuras, | UN | وتصميماً منه على العمل على توعية الأجيال الحالية توعيةً كاملةً بمسؤولياتها تجاه الأجيال المقبلة، وعلى إيجاد عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل، |
Ese mandato amplio proporciona el marco para una estrategia tendiente a detener los efectos del cambio climático que pueda llevar al surgimiento de un mundo sostenible para las generaciones presentes y venideras. | UN | إن تلك الولاية الواسعة النطاق توفر الإطار لوضع استراتيجية لوقف أثر تغير المناخ الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور عالم مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Resuelto a procurar que las generaciones actuales cobren plena conciencia de sus obligaciones con las generaciones futuras y que sea posible un mundo mejor para las generaciones presentes y futuras, | UN | وقد عقد العزم على السعي لضمان توعية أجيال الحاضر بمسؤولياتها تجاه أجيال المستقبل توعيةً كاملة، وإتاحة إقامة عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل، |
Resuelto a procurar que las generaciones actuales cobren plena conciencia de sus obligaciones con las generaciones futuras y que sea posible un mundo mejor para las generaciones presentes y futuras, | UN | وقد عقد العزم على السعي لضمان توعية أجيال الحاضر بمسؤولياتها تجاه أجيال المستقبل توعيةً كاملة، وإتاحة إقامة عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل، |
Esta falta de oportunidades para las generaciones presentes y futuras no ha dejado otras alternativas a nuestra población que migrar, continuar sumidos en los círculos de pobreza o vincularse, en el peor de los casos, a actividades ilícitas. | UN | ولم يترك نقص الفرص المتاحة لأجيال الحاضر والمستقبل بديلا لشعوبنا غير الهجرة أو مواصلة التوغل في براثن الفقر أو التعاطي، في أسوأ الحالات، للأنشطة غير المشروعة. |
El Gobierno de las Bahamas se propone continuar en esta vía en los próximos años, adoptando políticas sólidas tendientes a incrementar el empleo, la iniciativa empresarial y el control local de la economía; establecer un crecimiento económico equilibrado en todo el archipiélago y aumentar la inversión en nuestra infraestructura social, así como resguardar nuestro medio ambiente y patrimonio para las generaciones presentes y futuras. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس المقبلة، تعتزم جزر البهاما أن تواصل السير على هذا الدرب بوضع سياسات سليمة لزيادة العمالة والمشاريع التجارية والملكية المحلية في الاقتصاد؛ وتحقيق نمو اقتصادي متوازن في الأرخبيل؛ وزيادة الاستثمارات في هياكلنا الأساسية الاجتماعية وحماية بيئتنا وتراثنا لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Debemos brindar oportunidades de progreso para todos; no debemos permitir que alguien quede marginado y debemos permitir que el talento y el potencial de la humanidad florezcan por doquier, sirviendo de inspiración, guía y ejemplo para las generaciones presentes y futuras. | UN | ولنسع لتمكين فرادى المواطنين في كل دولة؛ ولتتاح الفرصة وبإحراز التقدم للجميع؛ ولا يهمّش أحد على جانب المجتمع؛ ولتزدهر مواهب البشرية الجمة وإمكانياتها في كل مكان، وتكون بمثابة إلهام ومرشد ونموذج لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Se afirmó la convicción de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, era necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | وكان هناك تأكيد على الاقتناع بضرورة العمل على تحقيق الوئام مع الطبيعة، من أجل تحقيق توازن عادل فيما بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Reconociendo que los seres humanos se encuentran en el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible y que el derecho al desarrollo ha de hacerse efectivo de forma que se satisfagan las necesidades en materia de desarrollo y de medio ambiente de las generaciones presentes y futuras, | UN | وإذ يسلم بأن البشر هم محور شواغل التنمية المستدامة وبأن إعمال الحق في التنمية يجب أن يكرس ليتسنى الوفاء بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل، |
Reconociendo que los seres humanos se encuentran en el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible y que el derecho al desarrollo ha de hacerse efectivo de forma que se satisfagan las necesidades en materia de desarrollo y de medio ambiente de las generaciones presentes y futuras, | UN | وإذ يسلم بأن البشر هم محور شواغل التنمية المستدامة وبأن إعمال الحق في التنمية يجب أن يكرس ليتسنى الوفاء بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل، |
El aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de la inversión extranjera directa, la liberalización de los mercados, la eliminación de los subsidios agrícolas, la reprogramación de la deuda y la transferencia de tecnología son factores decisivos para la estabilidad y el bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | وأوضح أن من الأمور الجوهرية إزاء الاستقرار والرفاه لأجيال الحاضر والمستقبل، زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر وتحرير الأسواق وإلغاء إعانات الدعم الزراعية وجدولة الديون ونقل التكنولوجيا. |
Cabe esperar que la implementación de la Estrategia sea en beneficio de los países que, como Colombia, buscan un mundo libre de minas antipersonal y mejor calidad de vida para las generaciones actuales y futuras. | UN | ومن المأمول أن تساعد هذه الاستراتيجية بلداناً مثل كولومبيا تسعى إلى إيجاد عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد وإلى تحسين نوعية الحياة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Esos efectos adversos ponen en peligro también el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أن هذه الآثار السلبية تقوض تلبية احتياجات التنمية المنصفة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
La juventud, que constituye también un sector de la población que es vulnerable a los efectos de la desertificación, aboga porque se incorporen en los PAN estrategias que les permitan expresar su consentimiento previo y participar efectivamente en el mejoramiento de las condiciones de vida de las generaciones actuales y futuras. | UN | ويدعو الشباب، باعتبارهم شريحة من السكان المعرضين لآثار التصحر، إلى تضمين خطط العمل الوطنية استراتيجيات تسمح بموافقتهم المسبقة ومشاركتهم الفعالة في تحسين مستويات المعيشة لأجيال الحاضر والمستقبل. |