"لأحكامها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus disposiciones
        
    • sus normas
        
    • disposiciones guarden
        
    • las disposiciones de
        
    • sus fallos
        
    • sus decisiones
        
    • Convención
        
    • de las disposiciones
        
    • sus propios términos
        
    • disposiciones en él contenidas
        
    Debemos ahora aplicar la Convención y promover la adhesión más amplia posible a sus disposiciones. UN وعلينا الآن أن نمضي قُدُماً في تنفيذ الاتفاقية وتعزيز أوسع امتثال ممكن لأحكامها.
    A este respecto, instamos a los Estados Partes en el Tratado ABM a que cumplan íntegramente sus disposiciones. UN ونحن ندعو في هذا الصدد الدول الأطراف في معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى الامتثال الكامل لأحكامها.
    Se debe prestar especial atención en lograr la universalidad del Tratado y la aplicación estricta de sus disposiciones. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها.
    Se debe prestar especial atención en lograr la universalidad del Tratado y la aplicación estricta de sus disposiciones. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها.
    También creemos que todos los países que hayan firmado y ratificado estos acuerdos deberían cumplir plenamente sus disposiciones y que los Estados partes deben rendirse cuentas entre sí y adoptar medidas adecuadas para disuadir las violaciones. UN ونرى أيضا أنه ينبغي لكل بلد وقّع هذه الاتفاقات وصدّق عليها أن يمتثل تماما لأحكامها. وينبغي لجميع الدول الأطراف أن يخضع بعضها بعضا للمساءلة وأن تتخذ الخطوات الملائمة لردع الانتهاكات.
    Sin embargo, sigue habiendo Estados Partes en el TNP que no cumplen plenamente con sus disposiciones. UN ومع ذلك، لا تزال هناك دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تمتثل امتثالا كاملا لأحكامها.
    Hacemos un llamado a aquellos Estados que aún no son partes de la Convención de Ottawa a adherirse a la misma y a cumplir con sus disposiciones. UN ونناشد الدول التي ما زالت حتى الآن غير أطراف في اتفاقية أوتاوا، أن تنضم إلى تلك الاتفاقية وتمتثل لأحكامها.
    Estamos comprometidos a aplicarla plena y eficazmente y a cumplir sus disposiciones. UN ونحن ملتزمون بالتنفيذ الكامل والفعال لها وبالانصياع لأحكامها.
    Sin embargo, México continúa convencido de la necesidad de dotar de mecanismos de verificación a la Convención, que permitan demostrar el cumplimiento de sus disposiciones. UN ومع ذلك، نبقى مقتنعين بالحاجة إلى إعطاء الاتفاقية آليات التحقق التي تكفل الامتثال لأحكامها.
    En virtud del nuevo Tratado, el enriquecimiento, el fortalecimiento y el desarrollo ulteriores de sus disposiciones serán considerados por una comisión bilateral que se ha de crear a tal efecto. UN وبموجب المعاهدة الجديدة، ستنظر لجنة تنفيذ ثنائية، تنشأ لذلك الغرض، في مزيد من الإثراء والتعزيز والتطوير لأحكامها.
    Apoyamos los esfuerzos que viene desarrollando la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para lograr la universalización de la Convención y la observancia plena de sus disposiciones. UN وندعم جهود منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتحقيق العالمية لهذه الاتفاقية والامتثال التام لأحكامها.
    Instamos a la plena aplicación de la Convención, y encomiamos a los países que han tomado medidas activas para acatar sus disposiciones. UN ونحث على تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل، ونثني على البلدان التي اتخذت خطوات فعلية للامتثال لأحكامها.
    Todas las naciones que respetan la ley deben respetar la opinión de la Corte y cumplir sus disposiciones. UN وينبغي لكل الدول المتقيدة بالقانون أن تحترم فتوى المحكمة وأن تمتثل لأحكامها.
    El apoyo a los instrumentos multilaterales debe traducirse en un apoyo al cumplimiento efectivo de sus disposiciones. UN ويجب أن يترجم الدعم المعرب عنه للصكوك المتعددة الأطراف إلى دعم للامتثال الحقيقي لأحكامها.
    1. El Comité advierte que el artículo 14 del Pacto es de una naturaleza compleja y que diferentes aspectos de sus disposiciones exigirán comentarios concretos. UN 1- تلاحظ اللجنة أن المادة 14 من العهد هي ذات طبيعة معقدة، وان الجوانب المختلفة لأحكامها تحتاج إلى إبداء ملاحظات محددة.
    Este cambio de naturaleza jurídica, haría que los Estados que firmaran la Convención se sintieran obligados a cumplir sus disposiciones. UN وهذا ما سيجعل الدول التي توقع على نص الاتفاقية تشعر بأنها ملزمة بالامتثال لأحكامها.
    La aplicación efectiva de este Convenio depende ahora directamente de la aplicación coherente y plena de sus disposiciones. UN إن التنفيذ الفعال للاتفاقية يعتمد الآن بشكل مباشر على التنفيذ المتواصل والتام لأحكامها.
    Como Estado parte, hemos tomado medidas efectivas para cumplir con sus disposiciones. UN وكدولة طرف، اتخذنا خطوات فعالة للامتثال لأحكامها.
    Además, tienen derecho a afiliarse a ellos a condición de que respeten sus normas. UN كما أن لهم الحق في الانضمام إلى نقابة عمالية بشرط امتثالهم لأحكامها.
    - Cómo se incorporaron las disposiciones de la Convención al régimen jurídico nacional para que tuvieran fuerza de ley UN كيف جُسدت الاتفاقية في النظام القانوني الوطني بحيث أصبح لأحكامها قوة القانون؟
    No resulta claro cuál es el propósito de recurrir a la Corte si los Estados no se comprometen a cumplir sus fallos. UN ولا يتضح القصد من اللجوء إلى المحكمة إذا لم تتعهد الدول بالامتثال لأحكامها.
    La Comisión tiene un carácter cuasijudicial. sus decisiones no pueden ser objeto de recurso. UN واللجنة شبه قضائية في طبيعتها، وليس هناك استئناف لأحكامها.
    El pleno cumplimiento de las disposiciones de esos instrumentos reviste una importancia decisiva para la paz y la seguridad internacionales. UN ويكتسي الامتثال الكامل لأحكامها أهمية حاسمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    b) las instrucciones puedan razonablemente ser ejecutadas, conforme a sus propios términos, en el momento de ser recibidas por el porteador, y UN (ب) وكان تنفيذ التعليمات وفقاً لأحكامها ممكنا في حدود المعقول عندما تصل إلى الناقل؛
    En quinto lugar, el Reino Unido observó, respondiendo a Azerbaiyán, que, puesto que los tratados internacionales no se incorporaban inmediatamente en su derecho interno, el Reino Unido no ratificaría un tratado hasta haberse cerciorado de que el derecho interno permitía aplicar las disposiciones en él contenidas o hasta que se hubieran aprobado los cambios necesarios en la legislación interna a través de un proceso parlamentario. UN خامساً، لاحظت المملكة المتحدة في ردها على أذربيجان أنه بالنظر إلى كون نظام المملكة المتحدة لا يقتضي إدراج المعاهدات الدولية فوراً في القانون المحلي، فإنها لن تصدّق على معاهدة ما من المعاهدات ما لم تكن مقتنعة بأن القانون المحلي يجيز لها الامتثال لأحكامها أو ريثما تحظى التغييرات الضرورية في القانون المحلي بالموافقة من خلال العملية البرلمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus