"لأحكام اتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones de la Convención
        
    • las disposiciones del Convenio de
        
    • lo dispuesto en el Convenio de
        
    • las disposiciones del Convenio sobre
        
    • de las disposiciones del Convenio
        
    • dispuesto en la Convención sobre
        
    • lo dispuesto en la Convención
        
    • las disposiciones pertinentes de la Convención
        
    • de la Convención sobre
        
    • con la Convención sobre
        
    • dispone la Convención sobre
        
    • las condiciones de la Convención
        
    • las disposiciones del Cuarto Convenio
        
    Al mismo tiempo, China ha elaborado leyes pertinentes en virtud de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي الوقت نفسه، صاغت الصين قوانين وفقا لأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Nuestro compromiso es concluir para el 2003 la destrucción de todas estas minas, en cumplimiento de las disposiciones de la Convención de Ottawa. UN ونحن ملتزمون بالانتهاء من تدمير جميع الألغام المكدسة بحلول العام 2003، وبذلك نكون قد امتثلنا لأحكام اتفاقية أوتاوا.
    Estas medidas constituyen una clara violación de las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN وتعد هذه التدابير انتهاكاً واضحاً لأحكام اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في أوقات الحرب.
    Grecia acata plenamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativas al Estatuto de los Refugiados. UN تمتثل اليونان على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Con arreglo a lo dispuesto en el Convenio de Estocolmo, la Secretaría mantiene en el sitio web de la Conferencia lo siguiente: UN 1 - وفقاً لأحكام اتفاقية استكهولم فإن الأمانة تحتفظ بما يلي على موقع الاتفاقية على الإنترنت:()
    En relación con esa obligación impuesta por la resolución y con las disposiciones del Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección y el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, sírvase proporcionar al Comité información relacionada con las cuestiones siguientes: UN في ما يتعلق بهذا الطلب الوارد في القرار وكذلك بالنسبة لأحكام اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، يرجى تقديم معلومات إلى لجنة مكافحة الإرهاب ردا على الأسئلة التالية:
    En unos pocos meses, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, celebraremos la primera Conferencia de examen desde que la Convención entró en vigor. UN وسنعقد في غضون أشهر قليلة، وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أول مؤتمر استعراضي منذ أن دخلت الاتفاقية حيز النفاذ.
    De conformidad con las disposiciones de la Convención de Ottawa, nuestro país debe eliminar sus existencias de minas terrestres dentro de un plazo de cuatro años. UN ووفقاً لأحكام اتفاقية أوتاوا، يجب أن يتخلص بلدنا من مخزونات الألغام التي لديه خلال أربع سنوات.
    Las partes deberían tratar de resolver la controversia pero, de no llegarse a una solución, las objeciones a las reservas deberían seguir rigiéndose por las disposiciones de la Convención de Viena. UN غير أنه إذا لم يسوَّ النزاع، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تخضع لأحكام اتفاقية فيينا.
    La Unión Europea considera que las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas deben cumplirse de manera estricta. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه لا بد من التطبيق الدقيق لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Fomentar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas; Ayudar a impedir que las ciencias de la vida sean mal utilizadas por terroristas; UN تشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية المساعدة في حماية علوم الحياة من إساءة استخدام الإرهابيين
    Por lo tanto, se considera que el concepto de niño recogido en la legislación caboverdiana concuerda plenamente con las disposiciones de la Convención. UN وبذلك يكون مفهوم الطفولة، في تشريعات الرأس الأخضر، مطابقا تماما لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    También se pueden aplicar de manera proactiva para responder a las nuevas cuestiones que surjan, con la condición de que se cumplan las disposiciones del Convenio de Basilea. UN ويمكن أيضاً تطبيقها بطريقة استباقية لتستجيب للمسائل الناشئة بشرط الامتثال لأحكام اتفاقية بازل.
    Se pueden aplicar en forma dinámica para responder a los problemas que surjan, siempre y cuando se asegure el cumplimiento de las disposiciones del Convenio de Basilea. UN ويمكن تطبيقها بطريقة استباقية استجابة للقضايا الناشئة شريطة ضمان الامتثال لأحكام اتفاقية بازل.
    En todos los casos, los desechos deben eliminarse conforme a las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, las directrices formuladas en el marco de ese Convenio y todo otro acuerdo regional pertinente. UN وفي جميع الحالات ينبغي التخلص من النفايات طبقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأي مبادئ توجيهية بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة.
    En todos los casos, los desechos deben eliminarse conforme a las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, las directrices formuladas en el marco de ese Convenio y todo otro acuerdo regional pertinente. UN وفي جميع الحالات ينبغي التخلص من النفايات طبقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأي مبادئ توجيهية بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة.
    Procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las disposiciones del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes y el tratamiento que ha de darse a las Partes que no hayan cumplido dichas disposiciones UN إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد عدم الامتثال لأحكام اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة ومعاملة الأطراف التي ثبت عدم امتثالها
    Además, ahora presencian los recientes ataques militares israelíes contra la Franja de Gaza, que constituyen una grave violación de las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la Protección Debida a las Personas Civiles en Tiempo de Guerra. UN وهم يشهدون الآن أيضا شن هجمات عسكرية إسرائيلية مؤخرا ضد قطاع غزة، في انتهاك جسيم لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Cuando esos buques cruzan fronteras, quedan sometidos a lo dispuesto en el Convenio de Basilea, así como a los demás regímenes regionales aplicables al comercio de desechos peligrosos. UN وعندما تعبر السفن المخصصة للتدمير حدود البلدان فهي تخضع لأحكام اتفاقية بازل (وللقوانين الإقليمية الأخرى المطبقة على تجارة النفايات الخطرة).
    Reconociendo que la labor actual del Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folklore, establecido por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, puede contribuir a un cumplimiento más eficaz de las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica, UN وإذ تعترف بالمساهمة التي يمكن أن يقدمها العمل المتواصل للجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في تعزيز التنفيذ الفعال لأحكام اتفاقية التنوع البيولوجي،
    Subrayamos la necesidad de concertar con urgencia un acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la OPCW, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención sobre las armas químicas. UN وإننا نؤكد على الحاجة إلى تحقيق إبرام عاجل لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Asimismo, las instalaciones para su producción deben destruirse o modificarse para otros usos, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وبالمثل، يجب تدمير مرافق إنتاج هذه الأسلحة أو تحويلها إلى أغراض أخرى وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Tomando conocimiento de las gestiones de los países del Caribe, en el marco de la Asociación de Estados del Caribe, para obtener más apoyo para el concepto del Mar Caribe como zona de especial importancia en el contexto del desarrollo sostenible y de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبـي، في إطار رابطة الدول الكاريبية، لتحقيق مزيد من التأييد لمفهومها عن البحر الكاريبـي باعتباره منطقة ذات أهمية خاصة، في سياق التنمية المستدامة وطبقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    Deseo ahora abordar otra cuestión importante del control de los armamentos que se está examinando actualmente en Ginebra, aunque rebasa el marco de esta conferencia, a saber: la negociación de un protocolo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas. UN وأود أن أنتقل الآن إلى جهد هام آخر من جهود تحديد الأسلحة التي يجري بذلها هنا في جنيف ولكن خارج نطاق هذا المؤتمر، وهو: المفاوضات بشأن وضع بروتوكول للتحقق من الامتثال لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    La policía de la juventud desempeña su labor de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتعمل الشرطة طبقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Ninguna definición ni recomendación de estos documentos debilita la responsabilidad primaria de los padres en la educación de sus hijos, incluyendo la educación sobre temas sexuales, que debe ser respetada por los Estados según lo dispone la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولا تتضمن وثائق المؤتمر أي تعريف أو أية توصية تقلل من المسؤولية اﻷساسية لﻷبوين عن تربية أبنائهما، بما في ذلك التربية في اﻷمور الجنسية، تلك المسؤولية التي يتعين على الدول مراعاتها وفقا ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    8. El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia aceptará la Misión de Verificación de la OSCE como una entidad diplomática según las condiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN ٨ - ستقبل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعثة التحقق التابعة للمنظمة بوصفها كيانا دبلوماسيا وفقا ﻷحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    El Comité también reiteró su opinión de que la práctica de los cierres contraviene directamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وأعادت اللجنة التأكيد أيضا على موقفها من أن ممارسة إغلاق المناطق تشكل انتهاكا مباشرا ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus