"لأحكام القانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones del derecho internacional humanitario
        
    • las disposiciones del derecho humanitario internacional
        
    • del derecho internacional humanitario y
        
    • las normas del derecho internacional humanitario
        
    • contravenciones del derecho internacional humanitario
        
    • las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional
        
    • las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario
        
    • respeto del derecho internacional humanitario
        
    • lo dispuesto en el derecho internacional humanitario
        
    El Comité recomienda que se garantice el pleno respeto de las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وتوصي اللجنة بضمان الاحترام الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    A continuación se hace una breve reseña de las disposiciones del derecho internacional humanitario en relación con las desapariciones forzadas. UN والفقرات المعروضة أدناه هي خطوط عامة موجزة جداً لأحكام القانون الإنساني الدولي المتصلة بالاختفاء القسري.
    Debe protegerse a las poblaciones sujetas a la ocupación extranjera de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب حماية من يخضعون للاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Los niños deben ser protegidos del horror de los conflictos armados, incluida la ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN ويجب حماية الأطفال من ويلات الصراع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Condena asimismo a aquellos Estados y grupos políticos que promueven, respaldan o financian la comisión de actos terroristas, así como a los grupos beligerantes que realizan atentados terroristas en clara violación de las disposiciones del derecho internacional humanitario aplicables a los conflictos armados, tanto de carácter internacional como no internacional. UN وأدان أيضا أي دولة أو مجموعة سياسية تشجع أو تؤيد أو تمول ارتكاب الأعمال الإرهابية، فضلا عن الجماعات المقاتلة التي تقوم بهجمات إرهابية في انتهاك واضح لأحكام القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق على الصراعات المسلحة ذات الطابع الدولي وغير الدولي على السواء.
    Estamos dispuestos a seguir trabajando constructivamente sobre esta cuestión, así como con la relativa a la conformación rigurosa de las nuevas armas, medios y métodos de guerra con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN والمكسيك على استعداد لمواصلة الأعمال في هذه المسألة وفي المسألة المتعلقة بامتثال الأسلحة وأساليب الحرب الجديدة لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    En especial, es preciso proteger a los niños contra los horrores de los conflictos armados, incluida la ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN فالأطفال لا بد وأن يتمتعوا بالحماية خصوصاً من فظائع النزاع المسلّح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي، وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    La Conferencia expresa su honda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء العواقب المفجعة الناجمة على الصعيد الإنساني عن أي استعمال للأسلحة النووية، ويشدد على ضرورة امتثال الدول كافة لأحكام القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات.
    La Conferencia expresa su honda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء العواقب المفجعة الناجمة على الصعيد الإنساني عن أي استعمال للأسلحة النووية، ويشدد على ضرورة امتثال الدول كافة لأحكام القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات.
    Como se subraya en todo el informe, los niños son las víctimas más vulnerables y perjudicadas de las violaciones israelíes de las disposiciones del derecho internacional humanitario que existen para proteger a una población civil ocupada. UN 41 - وفقا لما جرى التشديد عليه في جميع أجزاء التقرير، فإن الأطفال هم الأضعف والأشد تضررا بين ضحايا الانتهاكات الإسرائيلية لأحكام القانون الإنساني الدولي الموضوعة لحماية سكان مدنيين تحت الاحتلال.
    Los Ministros reafirmaron además que las entidades humanitarias de las Naciones Unidas tienen que coordinar sus labores de prestación de asistencia humanitaria a los civiles afectados que viven en áreas bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وأكد الوزراء مجدداً أيضاً ضرورة قيام هذه الكيانات بتنسيق العمل فيما بينها في تقديم المساعدة الإنسانية للمدنيين المتضررين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وذلك وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Los acontecimientos de los últimos años, entre ellos el número cada vez mayor de muertes de civiles y la frecuencia y gravedad de los ataques contra el personal humanitario, han demostrado que las disposiciones del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el derecho de los refugiados siguen infringiéndose, y tal vez en mayor medida. UN وقد بينت أحداث وقعت خلال السنوات القليلة الماضية، وشملت تزايد أعداد القتلى من المدنيين وتكرار عمليات الهجوم على موظفي الإغاثة الإنسانية وشدتها، أن هناك ازدراء متواصلا وربما في تزايد لأحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    9. La República de Croacia también ha garantizado mediante su legislación racional que sólo usará sus fuerzas armadas con fines de defensa y de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN 9- كما كفلت جمهورية كرواتيا بتشريعها الوطني عدم استخدام قواتها المسلحة إلا لأغراض دفاعية وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Israel sigue despreciando el derecho internacional, por lo que solicitamos a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, que actúe de inmediato para que se cumplan las disposiciones del derecho internacional humanitario relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados y para que haga respetar los compromisos a este respecto. UN ومع استمرار إسرائيل في تدمير القانون الدولي، فإننا ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى العمل فورا على إعطاء معنى لأحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة وعلى التقيد بالالتزامات في هذا الصدد.
    21. Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la situación humanitaria de las poblaciones árabes en los territorios ocupados y destacaron la importancia de respetar estrictamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y los Convenios de Ginebra al abordar las necesidades de las poblaciones afectadas. UN " 21 - وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية للسكان العرب في الأراضي المحتلة وشدد على أهمية الامتثال الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف لدى معالجة احتياجات السكان المتضررين.
    Desde hace diez años el Iraq está sometido a un embargo económico injusto, que es la secuela de unas operaciones militares en las que no se empleó el armamento tradicional, y por lo tanto está sujeto a las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN 52 - وقال إن العراق يتعرض منذ عشر سنوات إلى حصار اقتصادي ظالم وهو استمرار للعمليات العسكرية دون استعمال الآلات العسكرية التقليدية، وبالتالي فهو يخضع لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    La fiscalización de las fuerzas armadas y de seguridad para verificar que el personal no haya participado en violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN :: فحص سجلات أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن للتأكد من صحة الأدلة التي تثبت عدم قيامهم بأية انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cuarto, los asentamientos israelíes en los territorios ocupados desde 1967, incluida Jerusalén oriental, constituyen una violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN رابعا، أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، هي انتهاك لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    La Comisión sigue expresando su profunda preocupación por las graves y persistentes contravenciones del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en el conflicto, principalmente por grupos paramilitares y guerrilleros. UN " وتواصل اللجنة الإعراب عما يساورها من قلق بالغ إزاء الخروقات الجسيمة والمستمرة لأحكام القانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع كافة، وبصفة رئيسية الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات.
    5. Exhorta a todas las partes en las hostilidades a que respeten plenamente las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional, incluido el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, Nos. 970 a 973. y sus Protocolos adicionales de 1977Ibíd., vol. 1125, Nos. 17512 y 17513. UN " ٥ - تطلب إلى جميع أطراف القتال الاحترام الكامل ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك المادة ٣ المشتركة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩)٣٠( وبروتوكولاها اﻹضافيان لعام ١٩٧٧)٣١(، ووقف استخدام اﻷسلحة ضد السكان المدنيين، وحماية جميع المدنيين من الانتهاكات، بما فيها الاعتقال التعسفي، وسوء المعاملة، والتعذيب، واﻹعدام بإجراءات موجزة؛
    Exhorta a todas las partes en las hostilidades a que respeten plenamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario, incluido el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949Ibíd., vol. 75, Nos. 970 a 973. UN ٧ - تطلب الى جميع أطراف القتال الاحترام الكامل ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك المادة ٣ المشتركة من اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٨٣ـ )٨٣( المرجع نفسه.
    Señaló también que la coordinación entre los agentes humanitarios exigía que los gobiernos desempeñasen una función capital en la prevención y la solución de los conflictos armados y garantizasen al mismo tiempo el respeto del derecho internacional humanitario. UN كما أشارت إلى أن التنسيق فيما بين الفعاليات الإنسانية يشمل ضرورة نهوض الحكومات بدور أساسي في الحيلولة دون نشوب منازعات مسلحة وفي تسوية هذه المنازعات، مع الحرص في الوقت ذاته على الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Los actos ilegales cometidos bajo la ocupación extranjera deben cesar por completo, de conformidad con lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN ويجب وقف الأعمال غير القانونية التي ارتكبت في ظل الاحتلال الأجنبي وقفا تاما وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus