"لأحكام القانون الجنائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones del Código Penal
        
    • las disposiciones del derecho penal
        
    • las disposiciones de derecho penal
        
    • lo dispuesto en el Código Penal
        
    • de la ley penal
        
    • disposiciones penales
        
    • estaban sometidos al derecho penal
        
    Por otra parte, la policía parece ser que procedió a detener al sacerdote que había dado la entrevista por violación de las disposiciones del Código Penal. sobre el respeto debido a las religiones. UN أما الشرطة فقيل إنها أوقفت الكاهن الذي أجريت معه المقابلة بسبب انتهاكه لأحكام القانون الجنائي المتصلة باحترام الأديان.
    Los autores del delito de tortura son juzgados de conformidad con las disposiciones del Código Penal y se adoptan medidas administrativas adecuadas. UN ويُحال مرتكبو أفعال التعذيب إلى العدالة وفقاً لأحكام القانون الجنائي. وتُتَّخذ بحقهم التدابير الإدارية المناسبة.
    Si se tiene constancia de que se ha infringido la reglamentación, incluidas las normas relativas al cambio y la transferencia de fondos, se declara la suspensión del acuerdo y se emprenden diligencias de conformidad con las disposiciones del Código Penal relativas a las actividades terroristas. UN وفي حال وقوع أي مخالفة للوائح، بما فيها تلك المتصلة بعمليات الصرف والتحويل، تسحب الموافقة، ويُشرع في الملاحقة وفقا لأحكام القانون الجنائي المتعلق بالأنشطة الإرهابية.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos encaminados a prevenir, combatir y perseguir ante los tribunales la incitación al odio en violación del artículo 20 del Pacto y velar por que se apliquen efectivamente las disposiciones del derecho penal y las directrices normativas pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع خطابات الكراهية المخالفة للمادة 20 من العهد ومكافحتها ومقاضاة أصحابها، وضمان التنفيذ الفعال لأحكام القانون الجنائي وتوجيهات السياسة العامة ذات الصلة.
    El paquete incluye, entre otras cosas, una serie de ajustes de las disposiciones de derecho penal y de la Ley sobre diligencia debida. UN وهي تشمل، ضمن ما تشمله، مجموعة من التعديلات لأحكام القانون الجنائي وقانون الالتزام بالحرص الواجب.
    Todo aquel que sea declarado culpable de ese tipo de delitos será castigado con arreglo a lo dispuesto en el Código Penal. UN ويعاقب جميع الأشخاص الذين يثبت ارتكابهم لمثل هذه الانتهاكات وفقاً لأحكام القانون الجنائي.
    En esta ley, que complementa las disposiciones del Código Penal vigente, se ha introducido el artículo 179 bis, que sanciona, entre otros factores de discriminación, a toda persona que aliente a la comisión de actos discriminatorios o los cometa por motivos de orientación sexual. UN وأدرج هذا القانون، المكمل لأحكام القانون الجنائي السارية، المادة 179 مكرراً التي تعاقب أي شخص يشجع على ارتكاب أعمال تمييزية على أساس نوع الجنس أو يقوم بهذه الأعمال، من بين العوامل الأخرى للتمييز.
    Los autores de esos delitos pueden ser procesados en virtud de las disposiciones del Código Penal de Belarús y las de los convenios internacionales en los que Belarús es parte. UN ويمكن مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم وفقاً لأحكام القانون الجنائي البيلاروسي وأحكام الاتفاقيات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la aplicación efectiva de las disposiciones del Código Penal en que se penalizan la mutilación genital femenina y la violencia doméstica. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإعمال الفعال لأحكام القانون الجنائي التي تجرّم عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي.
    No obstante, de este tipo de violencia se ocupan las unidades de policías y los juzgados y tribunales de derecho común a todos los niveles, de conformidad con las disposiciones del Código Penal que se citan en el presente informe. UN لكن هذا العنف يعالج من جانب وحدات الشرطة ومحاكم القانون العام بمختلف مستوياتها وفقا لأحكام القانون الجنائي التي سبق ذكرها في هذا التقرير.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la aplicación efectiva de las disposiciones del Código Penal en que se penalizan la mutilación genital femenina y la violencia doméstica. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإعمال الفعال لأحكام القانون الجنائي التي تجرّم عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي.
    En virtud del artículo 63 de la ley sobre el comercio electrónico, los proveedores están obligados, por un lado, a un control concreto para detectar posibles infracciones de las disposiciones del Código Penal que se ocupan del ultraje a las buenas costumbres con la participación de menores de edad y otras personas especialmente vulnerables, así como del racismo y el revisionismo. UN وبالفعل، تنص المادة 63 من هذا القانون، على أن مقدمي هذه الخدمات ملزمون بالخضوع لرقابة محددة بهدف الكشف عن الانتهاكات المحتملة لأحكام القانون الجنائي المتعلق بقمع انتهاك حرمة الآداب العامة والذي يشمل الأحداث وغيرهم من الأشخاص الضعفاء بوجه خاص، وكذلك العنصرية والتحريفية.
    54. El orador asegura al Comité que la actual reforma de las disposiciones del Código Penal en materia de abusos sexuales incluirá el asunto del incesto, aunque subraya la dificultad de predecir la fecha exacta de conclusión del proceso de reforma. UN 54 - وأكد للجنة أن التعديل الراهن لأحكام القانون الجنائي بشأن الاعتداء الجنسي سوف يتضمن موضوع سفاح المحارم ولكنه قال إنه من الصعب التنبؤ بالتاريخ الدقيق الذي سيتم فيه الانتهاء من عملية التعديل.
    b) Aplicación por los órganos jurídicos de las disposiciones del Código Penal relativas a la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. UN (ب)تطبيق الهيئات القضائية لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف ضد المرأة والعنف المنزلي؛
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos encaminados a prevenir, combatir y perseguir ante los tribunales la incitación al odio en violación del artículo 20 del Pacto y velar por que se apliquen efectivamente las disposiciones del derecho penal y las directrices normativas pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع خطابات الكراهية المخالفة للمادة 20 من العهد ومكافحتها ومقاضاة أصحابها، وضمان التنفيذ الفعال لأحكام القانون الجنائي وتوجيهات السياسة العامة ذات الصلة.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos encaminados a prevenir, combatir y perseguir ante los tribunales la incitación al odio en violación del artículo 20 del Pacto y velar por que se apliquen efectivamente las disposiciones del derecho penal y las directrices normativas pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع خطابات الكراهية المخالفة للمادة 20 من العهد ومكافحتها ومقاضاة أصحابها، وضمان التنفيذ الفعال لأحكام القانون الجنائي وتوجيهات السياسة العامة ذات الصلة.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos encaminados a prohibir efectivamente las incitaciones al odio que vulneran el artículo 20 del Pacto y velar por la aplicación efectiva de las disposiciones del derecho penal y las normativas pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل الإقدام بصورة فعالة على منع خطابات الكراهية المخالفة للمادة 20 من العهد، وضمان التنفيذ الفعال لأحكام القانون الجنائي وتوجيهات السياسة العامة ذات الصلة.
    También le recomienda que capacite a los jueces, los fiscales y la policía en la aplicación estricta de las disposiciones de derecho penal pertinentes, incremente el apoyo y la asistencia que se prestan a las víctimas de la violencia doméstica y sexual, y acelere la aprobación del Plan de Acción Nacional sobre la violencia contra la mujer redactado en 2008. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب القضاة والمدعين العامين والشرطة على التطبيق الصارم لأحكام القانون الجنائي ذات الصلة، وتعزيز الدعم والمساعدة المتاحين لضحايا العنف المنزلي والجنسي، وتسريع جهودها لاعتماد خطة العمل الوطنية بشأن العنف ضد المرأة، التي تمت صياغتها في عام 2008.
    2. El contrabando se castigará de conformidad con lo dispuesto en el Código Penal de la República de Armenia. UN 2 - يُعاقب على التهريب وفقا لأحكام القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا.
    En el presente caso, en razón de una interpretación sumamente restrictiva de la ley penal, las autoridades de salud desprotegieron a la autora ignorando la protección especial que su situación requería. 3.9. UN والسلطات الصحية، بتفسيرها لأحكام القانون الجنائي تفسيراً تقييدياً في القضية موضوع البحث، قد تقاعست عن توفير الحماية اللازمة لصاحبة البلاغ وتنكرت لحقها في التمتع بالحماية الخاصة التي تستلزمها حالتها.
    94. Las recientes leyes de ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y el Convenio del Consejo de Europa para la protección de los niños contra la explotación y el abuso sexual han enmendado las disposiciones penales relacionadas con los delitos contra la libertad sexual y los delitos de explotación sexual. UN 94- ونصت القوانين التي سنت مؤخراً للتصديق على البروتوكول الاختيـاري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، واتفاقية مجلس أوروبا بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على تعديل لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم ضد الحرية الجنسية وجرائم الاستغلال الاقتصادي للحياة الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus