"لأحكام المعاهدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones del Tratado
        
    • sus disposiciones
        
    • lo dispuesto en el tratado
        
    • términos del tratado
        
    • las disposiciones del TNP
        
    • las disposiciones del acuerdo
        
    • las disposiciones de un tratado
        
    • de las disposiciones convencionales
        
    • las disposiciones de los tratados
        
    Si se resuelven las cuestiones que hemos planteado será posible garantizar rápidamente el cumplimiento colectivo de las disposiciones del Tratado. UN ففي حال قُدمت حلول للمسائل التي أثرناها، فسيكون بالإمكان كفالة التنفيذ الجماعي لأحكام المعاهدة بشكل سريع حقاً.
    Los Ministros subrayaron la importancia de cumplir plenamente las disposiciones del Tratado. UN وأكد الوزراء أهمية الامتثال التام لأحكام المعاهدة.
    En ambos casos la comunidad internacional dio una respuesta rápida y apoyó las disposiciones del Tratado. UN وأشار إلى أنه في الحالتين استجاب المجتمع الدولي على وجه السرعة بتأييده لأحكام المعاهدة.
    En ambos casos la comunidad internacional dio una respuesta rápida y apoyó las disposiciones del Tratado. UN وأشار إلى أنه في الحالتين استجاب المجتمع الدولي على وجه السرعة بتأييده لأحكام المعاهدة.
    Se ha creado una comisión bilateral para aplicar el Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas de acuerdo con sus disposiciones. UN ولقد أنشئت لجنة ثنائية لتنفيذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية وفقا لأحكام المعاهدة.
    También expresamos nuestro compromiso con la aplicación plena y eficaz de las disposiciones del Tratado y con su cumplimiento. UN وأعربنا أيضاً عن التزامنا بالتنفيذ الكامل والفعال وبالامتثال لأحكام المعاهدة.
    Ello se aplica también a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con todas las disposiciones del Tratado. UN وهذا يصدق أيضا على استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفقا لأحكام المعاهدة كافة.
    Se subrayó la importancia de que todos los Estados Partes cumpliesen todas las disposiciones del Tratado. UN وجرى التشديد على أهمية امتثال كل الدول الأطراف لأحكام المعاهدة.
    En el Tratado se prevé la creación de un régimen de verificación completo y democrático para supervisar el cumplimiento de las disposiciones del Tratado. UN وتتوقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إرساء نظام عالمي وديمقراطي للتحقق لرصد الامتثال لأحكام المعاهدة.
    El objetivo de esa vigilancia del medio ambiente a gran escala es velar por el cumplimiento de las disposiciones del Tratado. UN والهدف من هذا الرصد البيئي الواسع النطاق كفالة الامتثال لأحكام المعاهدة.
    Esto indudablemente responderá a las preocupaciones en materia de seguridad de los Estados Partes, garantizará además el cumplimiento de las disposiciones del Tratado y contribuirá a impedir toda posibilidad de una carrera de armamentos nucleares. UN فما من شك أن تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية سيساهم في التصدي للشواغل الأمنية للدول الأطراف ويدعم الجهود الرامية إلى ضمان الامتثال لأحكام المعاهدة ويساعد في تجنب حدوث سباق تسلح نووي.
    Cumplimiento de las disposiciones del Tratado y resultados de la Conferencia de Examen UN الامتثال لأحكام المعاهدة ونتائج المؤتمر الاستعراضي
    Sólo pueden verse modificados o excluidos los efectos jurídicos de las disposiciones del Tratado a las que se refiere la reserva. UN والآثار القانونية لأحكام المعاهدة التي يتناولها التحفظ هي وحدها التي يمكن تعديلها أو استبعادها.
    Trinidad y Tabago solicita también que se cree un régimen de aplicación firme y eficaz para asegurar el cumplimiento apropiado de las disposiciones del Tratado que se va a elaborar. UN كما تدعو ترينيداد وتوباغو إلى وضع نظام تنفيذ قوي وفعال لضمان الامتثال السليم لأحكام المعاهدة التي يتم صياغتها.
    La situación se complicó porque los tribunales rumanos pronunciaron un fallo firme y ejecutorio basándose en una interpretación particular de las disposiciones del Tratado. UN وهي حالة تعقدت جراء صدور حكم نهائي وواجب الإنفاذ عن محاكم رومانيا استنادا إلى تفسير معين لأحكام المعاهدة.
    Solo pueden verse modificados o excluidos los efectos jurídicos de las disposiciones del Tratado a las que se refiere la reserva. UN والآثار القانونية لأحكام المعاهدة التي يتناولها التحفظ هي وحدها ما يمكن تغييره أو استبعاده.
    El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del Tratado sin el beneficio de su reserva. UN صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    Los Estados partes deben informar de las medidas que hayan adoptado para asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Tratado. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ عن التدابير التي اتخذت لضمان الامتثال لأحكام المعاهدة.
    No obstante, ese objetivo únicamente podrá alcanzarse si el Tratado logra la universalidad y si todos los Estados partes sin excepción evitan la selectividad y cumplen fielmente sus disposiciones. UN إلا أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا أصبحت هذه المعاهدة عالمية وتجنبت جميع الدول الأطراف بدون استثناء الانتقائية وامتثلت لأحكام المعاهدة ونفذتها بأمانة.
    Se expresó la opinión de que el incumplimiento por los Estados Partes de lo dispuesto en el tratado podría socavar los principios de no proliferación, desarme, universalidad y uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن عدم امتثال الدول الأطراف لأحكام المعاهدة يمكـن أن يقوض الجهود المبذولة في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح وعالمية الشمـول واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Esa capacidad puede ampliarse e incluso ir más allá del sentido ordinario de los términos del tratado. UN وقد يمتد هذا النطاق حتى يتجاوز المعنى العادي لأحكام المعاهدة.
    Para resolver esa deficiencia, el OIEA podría y debería desempeñar un papel decisivo persiguiendo vigorosamente la aplicación equilibrada y no discriminatoria de las disposiciones del TNP y las salvaguardias del OIEA. UN ولمعالجة هذه المشكلة بوسع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وينبغي لها أن تقوم بدور حاسم بسعيها إلى تطبيق متوازن وغير تمييزي لأحكام المعاهدة وضمانات الوكالة.
    ii) Cambios en las fuentes ordinarias de ingresos que fluyen de un país a otro, especialmente en la medida en que afectan al acuerdo, incluidos las interpretaciones administrativas y los fallos judiciales relativos a las disposiciones del acuerdo y las prácticas administrativas o acontecimientos que afectan a la aplicación del acuerdo; UN ' 2` التغييرات في المصادر العادية للدخل المتدفق بين البلدين، ولا سيما ما يؤثر منها على المعاهدة، بما في ذلك التفسيرات الإدارية لأحكام المعاهدة أو قرارات المحاكم المتعلقة بالمعاهدة، والممارسات أو التطورات الإدارية التي تؤثر على تطبيق المعاهدة؛
    También puede hacerse una distinción en tanto en cuanto la cualificación de los efectos jurídicos de las disposiciones de un tratado esté prevista en él o sea consecuencia de elementos externos. UN ويمكن أيضا تمييزها تبعاً لما إذا كان تغيير الآثار القانونية لأحكام المعاهدة منصوصا عليه في المعاهدة نفسها أو ناجماً عن عناصر خارجية المنشأ.
    Sin perjuicio de lo que antecede, cabe tener presente que tal distinción debe efectuarse teniendo siempre en cuenta si tienen por objeto modificar o no los efectos jurídicos de las disposiciones convencionales. UN وأضافت أنه على الرغم مما سبق ينبغي ألا يغيب عن البال أن التفرقة المذكورة، بغض النظر عن التسمية التي تطلق عليها، ينبغي دائما أن تستند إلى أساس واحد هو ما إذا كان الغرض هو تعديل الآثار القانونية لأحكام المعاهدة أو لم يكن كذلك.
    Por otra parte, el principio nullum crimen no presupone un sistema exclusivamente territorial de la aplicación de las disposiciones de los tratados. UN ومبدأ لا جريمة بغير نص، لا يفترض مسبقا تطبيق نظام اقليمي استئثاري ﻷحكام المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus