La aplicación selectiva de las disposiciones de la Carta debe rechazarse con el desdén que merece. | UN | والتطبيق الانتقائي لأحكام الميثاق ينبغي أن يرفض بما يستحقه من الاحتقار. |
En consecuencia, esa prerrogativa se ha de ejercer con arreglo a las disposiciones de la Carta y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وبناء على ذلك، فإن ممارسة هذه السلطة تخضع لأحكام الميثاق ووفقا للقانون الدولي. |
Por consiguiente, es importante dar el peso total a las disposiciones de la Carta para restablecer el equilibrio entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة. |
Es preocupante la tendencia a recurrir al uso o la amenaza del uso de la fuerza sin autorización del Consejo y en contra de las disposiciones de la Carta. | UN | وقال إن وفده يشعر بالقلق من الميل إلى استخدام التهديد بالقوة دون تفويض من مجلس الأمن خلافاً لأحكام الميثاق. |
Deben imponerse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional y están sujetas a revisión. | UN | وينبغي أن تُفرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة. |
La mayoría de los miembros del Tribunal Supremo del Canadá concluyó que el Plan no violaba las disposiciones de la Carta. | UN | وقد خلصت أغلبية أعضاء المحكمة العليا في كندا إلى أن المخطط لا يشكل انتهاكاً لأحكام الميثاق. |
Si solo se aplican como último recurso de conformidad con las disposiciones de la Carta, las sanciones pueden ser un instrumento valioso para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أن الجزاءات يمكن أن تمثل أداة قيمة لصون السلام والأمن الدوليين إذا طبقت كملجأ أخير فقط ووفقا لأحكام الميثاق. |
El papel de las Naciones Unidas como la única instancia facultada para autorizar el uso de la fuerza debe ser reafirmado, sin matices o excepciones distintas a la legítima defensa, la cual, a su vez, debe apegarse de manera estricta a las disposiciones de la Carta. | UN | إن دور الأمم المتحدة باعتبارها المحفل الوحيد المخول باستخدام القوة لا بد من إعادة تأكيده دون تمييز أو استثناء بصرف النظر عن موضوع الدفاع عن النفس الذي يجب بدوره أن يمتثل امتثالا صارما لأحكام الميثاق. |
Se hizo referencia a distintas interpretaciones de las disposiciones de la Carta relativas al uso de la fuerza armada en virtud de acuerdos regionales y por organismos regionales al amparo del párrafo 1 del Artículo 53. | UN | وأشار إلى وجود تفسيرات مختلفة لأحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة المسلحة في إطار ترتيبات إقليمية أو على يد وكالات إقليمية عملا بالفقرة 1 من المادة 53. |
Quisiera dejar constancia de nuestro convencimiento de que el Consejo de Seguridad requiere una reforma integral que lo dote de transparencia, democracia, alternancia y eficacia, y le permita actuar a nombre de todos los Estados Miembros en apego a las disposiciones de la Carta. | UN | أود أن أسجل رسميا اعتقادنا أن مجلس الأمن يتطلب إصلاحا شاملا من شأنه أن يمنح المجلس الشفافية والديمقراطية والتناوب والفعالية، وأن يمكّنه من العمل نيابة عن جميع الدول الأعضاء وفقا لأحكام الميثاق. |
Mongolia apoya la idea de dotar al Secretario General, el funcionario administrativo de las Naciones Unidas de más alto nivel, con mayor autoridad y flexibilidad para administrar la labor de la Organización de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وتؤيد منغوليا فكرة تمكين الأمين العام، المسؤول الإداري الأول في الأمم المتحدة، من خلال منحه قدراً أكبر من السلطة والمرونة في إدارة أعمال المنظمة ووفقا لأحكام الميثاق. |
Para evitar que las sanciones sean contraproducentes y tengan efectos negativos, sólo debe recurrirse a ellas después de haberse agotado todos los medios de solución pacífica de controversias y de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional. | UN | وقال إنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع التدابير الخاصة بتسوية المنازعات بالسبل السلمية ووفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، من أجل تفادي أن تؤدى الجزاءات إلى نتائج عكسية أو سلبية. |
Tonga se suma al llamamiento para que se restablezca el papel de la Asamblea General como órgano principal de toma de decisiones, representativo y de formulación de políticas de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وتؤيد تونغا الدعوة إلى الاستعادة الكاملة لدور الجمعية العامة بصفتها الهيئة التمثيلية الرئيسية لصنع القرارات وصنع السياسات في الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق. |
Estamos convencidos de que el arreglo pacífico de las controversias, conforme a las disposiciones de la Carta, es el mejor medio para la prevención y la resolución de los conflictos y de que debería recurrirse a él con una frecuencia creciente. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التسوية السلمية للنزاعات وفقا لأحكام الميثاق هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات وحلها، وينبغي استخدام هذه الوسيلة على نحو متزايد. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, debían estar claramente definidas y sólo se debían emplear una vez agotados todos los demás medios de arreglo pacífico y tras un examen minucioso de sus efectos. | UN | وشددت بعض الوفود على وجوب توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن. |
La nueva Constitución confirma el derecho del pueblo de Gibraltar a la libre determinación, cuya realización debe ser promovida y respetada de conformidad con las disposiciones de la Carta y de otros tratados internacionales aplicables. | UN | ويؤكد الدستور الجديد حق تقرير المصير لشعب جبل طارق، ويجب تشجيع هذا الحق واحترامه وفقاً لأحكام الميثاق والمعاهدات الدولية الأخرى السارية. |
Es importante asegurar que las sanciones se impongan de conformidad con las disposiciones de la Carta y que no contravengan los principios del derecho internacional. | UN | 44 - وأوضح أهمية أن يُكفَل فرض الجزاءات طبقاً لأحكام الميثاق بحيث لا تنتهك مبادئ القانون الدولي. |
Es de esperar que el Consejo de Seguridad pueda aplicar el régimen de sanciones contenido en el anexo de la resolución 64/115 de la Asamblea General, de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | ومن المأمول أن يعمل مجلس الأمن على تطبيق نظام الجزاءات الوارد في مرفق قرار الجمعية العامة 64/115 وطبقاً لأحكام الميثاق. |
Varias delegaciones pusieron de relieve que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional. | UN | 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Se señaló que una opinión consultiva de la Corte también podía contribuir al desarrollo y la codificación progresivos del derecho internacional estableciendo una interpretación uniforme de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativas al uso de la fuerza. | UN | وأشيرَ إلى أن فتوى المحكمة يمكن أن تسهم أيضا في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه بإرساء تفسير موحد لأحكام الميثاق فيما يتعلق باستخدام القوة. |
A continuación figura un análisis de los progresos realizados en virtud de la Convención del Derecho del Mar en cuanto a desarrollar aún más las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وفيما يلي عرض لتحليل التقدم المحرز من خلال اتفاقية قانون البحار في تحقيق مزيد من التطوير ﻷحكام الميثاق ذات الصلة. |
El Comité Especial puede servir de órgano de supervisión permanente para asegurar que tanto los Estados Miembros como los principales órganos de las Naciones Unidas cumplan estrictamente con lo dispuesto en la Carta y que esta última no se superponga con sus mandatos. | UN | ويمكن أن تستخدم اللجنة الخاصة بصفتها هيئة رقابية دائمة، تكفل الامتثال الصارم لأحكام الميثاق من قبل الدول الأعضاء والأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، على حدٍ سواء، وتكفل عدم تجاوز أجهزة الأمم المتحدة لولايتها. |