"لأراضيهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus tierras
        
    • sobre sus tierras
        
    • sus tierras que
        
    • la tierra
        
    • de sus territorios
        
    • las tierras
        
    • tierras por
        
    • sus tierras y
        
    • lo fundamental que
        
    Los civiles palestinos continúan protestando de forma pacífica, bajo el amparo del derecho internacional, contra la colonización ilegal israelí de sus tierras y la destrucción de su propiedad. UN ويواصل المدنيون الفلسطينيون المشاركة في الاحتجاجات السلمية، وهو حق يتمتعون به بمقتضى القانون الدولي، ضد هذا الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي غير القانوني لأراضيهم وتدمير ممتلكاتهم.
    Las comunidades deben recibir las salvaguardias suficientes en relación con el empleo, el desarrollo social y el futuro sostenible de sus tierras. UN فيجب إعطاء المجتمعات المحلية الضمانات الكافية بخصوص تشغيل الأهالي وتنميتهم اجتماعيا وضمان مستقبل مستدام لأراضيهم.
    El Comité solicita que en el próximo informe periódico se proporcione información sobre la significación y las consecuencias de las limitaciones impuestas al uso de sus tierras por la población aborigen. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أهمية ونتائج القيود المفروضة على استخدام السكان الأصليين لأراضيهم.
    Lo único que necesitan es que se les brinde seguridad sobre sus tierras y se les proporcione tecnología y material para la siembra. UN وكل ما يحتاجون إليه هو توفير الأمن لأراضيهم وما لديهم من تكنولوجيا ومواد للغرس.
    En virtud de la Ley relativa a los amerindios de 2006, estos reciben títulos de propiedad sobre sus tierras que son absolutos y para siempre. UN وينص قانون الهنود الأمريكيين لعام 2006 على منح هؤلاء سندات ملكية مطلقة وأبدية لأراضيهم.
    El Comité recomienda que el Gobierno introduzca una legislación que reconozca los derechos tradicionales de los sami a la tierra y sea un fiel trasunto de lo fundamental que es para el modo de vivir de la población indígena de Suecia la cría de renos. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة تشريعات تعترف فيها بحقوق الصاميين في الملكية التقليدية لأراضيهم وتبين أهمية تربية غزلان الرنة في حياة السكان الأصليين في السويد.
    Nuestros pueblos originarios y afro descendientes también se les han restituido sus derechos económicos, sociales y culturales, y particularmente el derecho a la propiedad, reconociendo la posesión ancestral de sus territorios y el usufructo de las riquezas naturales que existen en esas zonas; reconocimiento que ha sido hecho a nivel constitucional. UN 15 - وأعيدت أيضاً لشعوبنا الأصلية وتلك المنحدرة من أصل أفريقي حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة حقها في الملكية، حيث اعتُرف بملكية أسلافها لأراضيهم وحقها في التمتع بالموارد الطبيعية الموجودة في هذه المناطق؛ وهو اعترافٌ تمّ على المستوى الدستوري.
    Los derechos sobre la propiedad de la tierra y la territorialidad constituyen uno de los problemas históricos más graves que afectan a los pueblos indígenas de Chile, ya que son el resultado de un largo proceso de despojo de sus tierras y recursos. UN ومن أصعب المشاكل التاريخية التي تواجهها هذه الشعوب الأصلية الحقوق المتصلة بالملكية العقارية وبالأراضي، وذلك نتيجة لعملية واسعة النطاق جرى خلالها نزع ملكيتهم لأراضيهم ومواردهم.
    Los civiles palestinos siguen protestando contra la confiscación ilícita de sus tierras y propiedades y tratan de impedir la construcción del muro y la destrucción de sus comunidades. UN ويواصل المدنيون الفلسطينيون الاحتجاج على الانتزاع غير المشروع لأراضيهم وممتلكاتهم ويحاولون منع تشييد الجدار وتدمير قراهم.
    La pobreza de los pueblos indígenas está directamente relacionada con la enajenación de sus tierras, que son esenciales para su seguridad, sus medios de vida y su bienestar. UN 17 - إن فقر السكان الأصليين مرتبط ارتباطا مباشرا بنزع حيازتهم لأراضيهم التي هي ضرورية لأمنهم ولمعيشتهم ورفاههم.
    El Relator Especial ha sido informado de numerosas acusaciones formuladas por lugareños que habían sido castigados severamente al margen de la ley por haberse negado a realizar trabajos forzados y haberse opuesto a la apropiación ilícita de sus tierras, ganado, cosecha u otros bienes. UN وقد تلقى المقرر الخاص ادعاءات كثيرة من قرويين تعرّضوا لعقوبات شديدة خارج نطاق القانون بسبب رفضهم عمل السخرة والمصادرة غير المشروعة لأراضيهم ومواشيهم ومحاصيلهم وممتلكاتهم الأخرى.
    Reconocemos también el derecho que tienen nuestras comunidades y pueblos a la conservación y protección del medio ambiente y de la capacidad de producción de sus tierras; y la importancia que tiene la integridad de los territorios; UN كما نقر بما لمجتمعاتنا وشعوبنا من حق في أن تُصان بيئتهم وتحظى بالحماية؛ وبما لأراضيهم من طاقة إنتاجية؛ وبما لسلامة أراضيهم من أهمية؛
    El Relator Especial ha sido informado de numerosas acusaciones formuladas por lugareños que habían sido castigados severamente al margen de la ley por haberse negado a realizar trabajos forzados y haberse opuesto a la apropiación ilícita de sus tierras, ganado, cosecha u otros bienes. UN وقد تلقى المقرر الخاص ادعاءات كثيرة من قرويين تعرّضوا لعقوبات شديدة خارج نطاق القانون بسبب رفضهم عمل السخرة والمصادرة غير المشروعة لأراضيهم ومواشيهم ومحاصيلهم وممتلكاتهم الأخرى.
    La inseguridad en la tenencia de tierras supone un obstáculo para que los pequeños agricultores inviertan en la gestión sostenible de sus tierras y sus recursos naturales. UN 28 - إن انعدام الأمن في حيازة الأراضي يحد من استثمارات صغار المزارعين في الإدارة المستدامة لأراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    En virtud de la Ley relativa a los amerindios de 2006, estos reciben títulos de propiedad sobre sus tierras que son absolutos y para siempre. UN وينص قانون الهنود الأمريكيين لعام 2006 على منح هؤلاء سندات ملكية مطلقة وأبدية لأراضيهم.
    En virtud de la Ley relativa a los amerindios de 2006, estos reciben títulos de propiedad sobre sus tierras que son absolutos y para siempre. UN وينص قانون الهنود الأمريكيين لعام 2006 على منح هؤلاء سندات ملكية مطلقة وأبدية لأراضيهم.
    El Comité recomienda que el Gobierno introduzca una legislación que reconozca los derechos tradicionales de los sami a la tierra y sea un fiel trasunto de lo fundamental que es para el modo de vivir de la población indígena de Suecia la cría de renos. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة تشريعات تعترف فيها بحقوق الصاميين في الملكية التقليدية لأراضيهم وتبين أهمية تربية غزلان الرنة في حياة السكان الأصليين في السويد.
    17. En su carta de fecha 30 de agosto de 2013, el Comité reiteró su preocupación por el hecho de que, al parecer, Costa Rica siguiera sin brindar protección a los miembros y dirigentes de los pueblos teribe y bribri contra la violencia física a manos de los ocupantes ilícitos de sus territorios. UN 17- ففي رسالتها المؤرخة 30 آب/أغسطس 2013، كررت اللجنة قلقها إزاء استمرار ادعاءات تخلف كوستاريكا عن حماية أفراد وقادة شعبي تيريبي وبريبري من العنف الجسدي الذي يلحقهم من محتلين لأراضيهم بصورة غير قانونية.
    El Comité recomienda al Estado parte que desarrolle planes de titulación que protejan la propiedad campesina sobre las tierras y establezca mecanismos de prevención de ventas forzadas en zonas rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطط لإصدار سندات ملكية الأراضي بغية ضمان ملكية الفلاحين لأراضيهم ووضع آليات لمنع البيع القسري للأراضي في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus