"لأزمة الدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis de la deuda
        
    • frente a la crisis
        
    La inversión en educación fructificó en la alta tasa de crecimiento económico durante los 30 años anteriores a la crisis de la deuda del decenio de 1980. UN وقد آتى الاستثمار في التعليم ثماره التي تجسدت في المعدل العالي للنمو الاقتصادي المشاهد في الـ 30 سنة السابقة لأزمة الدين في الثمانينات.
    Es evidente que se necesita una solución global y duradera a la crisis de la deuda externa, en particular con respecto al establecimiento de un mecanismo de reestructuración de la deuda. UN ومن الواضح أنه يلزم حل شامل ودائم لأزمة الدين الخارجي، خاصة فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    En los meses siguientes ese valor se redujo debido a la reacción negativa de los mercados frente a la crisis de la deuda de la zona del euro. UN وشهدت الشهور التالية تراجعا حيث جاء رد فعل الأسواق سلبيا لأزمة الدين في منطقة اليورو.
    Tras una breve descripción de la crisis de la deuda en Nicaragua, señala que el Gobierno se concentra en la aplicación de un acuerdo con el FMI basado en correcciones fiscales y en reformas estructurales. UN وبعد أن قدم عرضا موجزا لأزمة الدين المحلي، أشار إلى أن بلده حول اهتمامه إلى تنفيذ اتفاق مع صندوق النقد الدولي يقوم على إجراء عمليات تصحيح في المجال المالي وإصلاحات هيكلية.
    Tenemos que evaluar si hemos resuelto la crisis de la deuda externa; y hasta dónde hemos llegado en lo que respecta a nuestro objetivo de establecer sistemas internacionales monetarios y comerciales justos y equitativos. UN ويلزم أن نقيس ما إذا كنا قد أوجدنا حلاً لأزمة الدين الخارجي. ويلزم أن نقيس المدى الذي وصلنا إليه في إقامة نظام نقدي دولي ونظام تجاري دولي يتسمان بالإنصاف والعدل.
    Ahora se está de acuerdo en que para solucionar de forma permanente la crisis de la deuda exterior los países africanos tendrían que aplicar políticas que persigan la gestión prudente de la deuda, la diversificación económica y el crecimiento económico sostenido, para lo cual esos países tendrían que disponer de un margen mayor de maniobra para decidir sus políticas. UN وهناك الآن توافق للآراء على أن الحل الدائم لأزمة الدين الخارجي يتطلب اتباع الدول الأفريقية لسياسة إدارة دين حذرة، والتنويع الاقتصادي، والنمو الاقتصادي المستدام، مما يتطلب حيزاً سياسياً أوسع.
    Al mismo tiempo, el efecto contagioso de la crisis de la deuda europea y otros factores de riesgo también podrían afectar de un modo significativo a las previsiones de sostenibilidad de la deuda en muchos países en desarrollo y economías emergentes. UN وفي الوقت نفسه فإن الآثار العرضية لأزمة الدين الأوروبي وغير ذلك من عوامل الخطورة يمكن أن تؤثر أيضا بدرجة كبيرة في استدامة الدين في العديد من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة في المستقبل.
    La próxima Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo debe contribuir a la reestructuración del orden económico mundial y hacerlo más equitativo; con este fin debe idear una solución sostenible para la crisis de la deuda e impulsar, entre otras cosas, la reforma de la arquitectura financiera internacional. UN وأضاف أن المؤتمر الدولي المقبل المعني بتمويل التنمية سيساعد مساعدة فعالة على إعادة تشكيل النظام الإقتصادي العالمي وجعله أكثر إنصافا وذلك بطرق منها الإتيان بحل مستدام لأزمة الدين وإصلاح البنية المالية الدولية.
    Por tanto, la experiencia adquirida apunta a la necesidad de conseguir un acuerdo internacional sobre las modalidades de reestructuración de la deuda, en cuyo marco los acreedores oficiales y privados colaboren y cooperen en un diálogo constructivo con el fin de resolver de manera expeditiva y oportuna la crisis de la deuda y proteger equitativamente los intereses de deudores y acreedores. UN وبالتالي فإن هذه الدروس المستخلصة تشير إلى الحاجة إلى التوصل إلى تفاهم دولي بشأن طرائق إعادة هيكلة الدين التي من شأنها أن تجمع بين المانحين الرسميين والخواص في حوار تعاوني وبناء من أجل حل سريع ويأتي في حينه لأزمة الدين ولحماية منصفة لمصالح المدينين والدائنين.
    Además de estos efectos sobre el comercio y las corrientes de capital, las restricciones al crédito y la liquidez limitada, debidos a la posible evolución adversa de la crisis de la deuda en la zona del euro, quizá tengan consecuencias negativas para el sector bancario de África, por los efectos de desapalancamiento y contagio. UN وإلى جانب هذه التداعيات على صعيدي التجارة وتدفق رؤوس الأموال، فإن الضائقة الائتمانية العالمية ومحدودية السيولة، وهما من الآثار السلبية المحتملة لأزمة الدين في منطقة اليورو، قد تضرّان بالقطاع المصرفي في أفريقيا عن طريق تدابير الحدّ من المديونية، وكذا عن طريق انتقال العدوى.
    Las economías de la región de Asia y el Pacífico deben prepararse para afrontar las posibles repercusiones de la crisis de la deuda pública de las economías europeas. UN 10 - ينبغي أن تكون الاقتصادات في آسيا والمحيط الهادئ مستعدة لإمكانية حدوث آثار غير مباشرة لأزمة الدين العام في الاقتصادات الأوروبية().
    En particular, las instituciones financieras internacionales, sobre todo el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, deberían prestar más atención a la protección del derecho a la educación en sus políticas de préstamos, de acuerdos de crédito, programas de ajuste estructural y medidas adoptadas para hacer frente a la crisis de la deuda. UN وبوجه خاص ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الحق في التعليم في سياساتها الإفراضية واتفاقات الائتمان وبرامج وتدابير التكييف الهيكلي المتخذة استجابة لأزمة الدين(29).
    En particular, las instituciones financieras internacionales, sobre todo el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, deberían prestar más atención a la protección del derecho a la educación en sus políticas de préstamos, de acuerdos de crédito, programas de ajuste estructural y medidas adoptadas para hacer frente a la crisis de la deuda. UN وبوجه خاص ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الحق في التعليم في سياساتها الإفراضية واتفاقات الائتمان وبرامج وتدابير التكييف الهيكلي المتخذة استجابة لأزمة الدين(29).
    En particular, las instituciones financieras internacionales, sobre todo el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, deberían prestar más atención a la protección del derecho a la educación en sus políticas de préstamos, de acuerdos de crédito, programas de ajuste estructural y medidas adoptadas para hacer frente a la crisis de la deuda. UN وبوجه خاص ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الحق في التعليم في سياساتها الإقراضية واتفاقات الائتمان وبرامج وتدابير التكييف الهيكلي المتخذة استجابة لأزمة الدين(29).
    En particular, las instituciones financieras internacionales, sobre todo el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, deberían prestar más atención a la protección del derecho a la educación en sus políticas de préstamos, de acuerdos de crédito, programas de ajuste estructural y medidas adoptadas para hacer frente a la crisis de la deuda. UN وبوجه خاص، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الحق في التعليم في سياساتها الإقراضية واتفاقات الائتمان وبرامج وتدابير التكييف الهيكلي المتخذة استجابة لأزمة الدين(29).
    En particular, las instituciones financieras internacionales, sobre todo el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, deberían prestar más atención a la protección del derecho a la educación en sus políticas de préstamos, de acuerdos de crédito, programas de ajuste estructural y medidas adoptadas para hacer frente a la crisis de la deuda. UN وبوجه خاص، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الحق في التعليم في سياساتها الإقراضية واتفاقات الائتمان وبرامج وتدابير التكييف الهيكلي المتخذة استجابة لأزمة الدين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus