Mi delegación cree firmemente que no podrá alcanzarse progreso alguno hasta que no se aborden las cuestiones fundamentales de la crisis del Oriente Medio. | UN | ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أنه ما من تقدم يحتمل تحقيقه قبل أن تعالج المسائل الجوهرية الأساسية لأزمة الشرق الأوسط. |
Las Islas Salomón consideran que un arreglo duradero de la crisis del Oriente Medio tendrá efectos positivos con relación a la paz y seguridad mundiales. | UN | وتعتقد جزر سليمان أن التسوية الدائمة لأزمة الشرق الأوسط ستفرز نتائج إيجابية على السلم والأمن الدوليين. |
Las causas subyacentes de la crisis del Oriente Medio también deben ser atendidas de manera integral para lograr una paz duradera. | UN | كما يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لأزمة الشرق الأوسط بطريقة شاملة من اجل تحقيق السلام الدائم. |
Apoyamos y respaldamos las iniciativas en pro de una solución pacífica de la crisis en el Oriente Medio. | UN | وإننا نؤيد وندعم المبادرات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لأزمة الشرق الأوسط. |
Es imperativo que se encuentre una solución amplia para la crisis del Oriente Medio. | UN | ويتحتم إيجاد حل شامل لأزمة الشرق الأوسط. |
El Movimiento siempre ha creído que una solución justa y duradera de la crisis del Oriente Medio pasa, previamente, por la creación de un Estado palestino independiente con la Jerusalén oriental como capital. | UN | وقد رأت الحركة دائما أن الحل العادل والدائم لأزمة الشرق الأوسط يجب أن يقوم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |
Aplaudimos las recientes iniciativas diplomáticas de los Estados Unidos de América y el Reino Unido en pro de un arreglo pacífico de la crisis del Oriente Medio. | UN | ونرحب بالمبادرات الدبلوماسية التي أطلقتها مؤخراً الولايات المتحدة والمملكة المتحدة من أجل تسوية سلمية لأزمة الشرق الأوسط. |
Recuerda, además, que el Gobierno del Líbano condena enérgicamente todas las formas de terrorismo, incluido el terrorismo de Estado, y que la causa fundamental de la crisis del Oriente Medio es la ocupación del territorio palestino por Israel. | UN | وذكّر كذلك بأنّ حكومة لبنان تدين بشدة جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، وبأنّ السبب الجذري لأزمة الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |
Para concluir, reiteramos nuestra convicción de que sólo mediante un arreglo amplio, justo y duradero de la crisis del Oriente Medio se podrán lograr la paz y la seguridad en esa región tan atribulada. | UN | " وختاما، نؤكد مجددا اقتناعنا بأنه لن يتسنى إحلال السلام والأمن في هذه المنطقة شديدة الاضطراب، إلا بتسوية شاملة وعادلة ودائمة لأزمة الشرق الأوسط. |
En opinión de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, la importancia de la cuestión de Palestina, asunto con el que tropiezan una y otra vez las relaciones israelo-árabes, es tan importante que toda solución duradera de la crisis del Oriente Medio depende de la condición sine qua non del restablecimiento de los derechos inalienables al pueblo palestino sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأي الجمعية العامة ومجلس الأمن إن لب القضايا التي تسمم العلاقات الإسرائيلية العربية هو القضية الفلسطينية، التي تشغل موقعا مركزيا بلغ من الأهمية أنه جرى اعتراف بأن استعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، إنما هي مطلب مسبق لحل دائم لأزمة الشرق الأوسط. |
El Gobierno del Líbano condena terminantemente todas las formas de terrorismo, incluida su máxima expresión, el terrorismo de Estado, y desea recordar que la causa original de la crisis en el Oriente Medio es la ocupación israelí. | UN | وقال إن حكومة لبنان تشجب بشدة جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب في شكله المطلق، إرهاب الدولة، وقال إنه يود أن يذكِّر بأن الأسباب الجذرية لأزمة الشرق الأوسط تكمن في الاحتلال الإسرائيلي. |
Ya que en condiciones en que continúa la ocupación no es posible lograr un arreglo amplio de la crisis en el Oriente Medio, la comunidad internacional debe reconocer la importancia de los servicios que presta el Organismo al pueblo palestino en diversos ámbitos. | UN | 55 - ومضى يقول إنه حيث أن التوصل إلى تسوية شاملة لأزمة الشرق الأوسط هو أمر مستحيل في ظل الاحتلال المتواصل، فينبغي للمجتمع الدولي أن يقر بأهمية الخدمات التي تقدمها الوكالة للشعب الفلسطيني في مختلف المجالات. |
Encontrar una solución para la crisis del Oriente Medio sigue siendo una de las prioridades de la Organización mundial. | UN | ولا يزال إيجاد حل لأزمة الشرق الأوسط إحدى أولويات المنظمة العالمية. |