"لأسباب اجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por razones sociales
        
    • por motivos sociales
        
    Las adolescentes son también más vulnerables que los jóvenes y adultos por razones sociales y económicas. UN كما أن المراهقات يكن، لأسباب اجتماعية واقتصادية، أقل مناعة من الشباب والبالغين.
    La interrupción artificial del embarazo por razones sociales está autorizada hasta la vigésimo segunda semana. UN ويجوز القيام بهذا الإجهاض لأسباب اجتماعية حتى الأسبوع الثاني والعشرين.
    Muchas adolescentes no utilizan métodos anticonceptivos de barrera ya sea por ignorancia o porque el acceso a ellos está limitado por razones sociales o económicas. UN ولا يستخدم كثير من المراهقين وسائل منع الحمل العازلة إما بسبب الجهل أو لأن الحصول عليها محدود لأسباب اجتماعية و/أو اقتصادية.
    A menudo los subsidios se introducen por motivos sociales o económicos. UN ويجري اللجوء بشكل مألوف إلى الإعانات لأسباب اجتماعية أو اقتصادية.
    La licencia especial por motivos sociales se concede para el año natural en que el trabajador tenga derecho a solicitarla. UN وتمنح إجازة خاصة لأسباب اجتماعية للسنة التقويمية التي يحق للعامل فيها الحصول على الإجازة.
    La consecuencia de esto es que la reforma de esos sectores que son esenciales para la actividad de un país y están protegidas por la competencia por razones sociales y políticas, está a menudo muy politizada. UN والنتيجة هي أن إصلاح القطاعات الضرورية لنشاط بلد ما والمشمولة بالحماية من المنافسة لأسباب اجتماعية وسياسية يتسم إلى حد كبير بطابع سياسي في كثير من الأحيان.
    La interrupción artificial del embarazo por razones sociales y médicas se hace a solicitud de la mujer en los plazos establecidos por el Ministerio de Salud. UN ويتم إنهاء الحمل بالوسائل الاصطناعية لأسباب اجتماعية أو طبية بناء على طلب المرأة خلال مراحل الحمل التي حددتها وزارة الصحة.
    v) Capítulo 7. Medidas monopolísticas: medidas que crean una situación monopolística al conceder derechos exclusivos a un solo operador económico o a un grupo limitado de operadores por razones sociales, fiscales o económicas. UN `5` الفصل 7، التدابير الاحتكارية: تدابير تنشئ حالة احتكار بإعطاء حقوق خالصة لمتعهد اقتصادي واحد أو لمجموعة محدودة من المتعهدين لأسباب اجتماعية أو ضريبية أو اقتصادية.
    Después de todo, he venido aquí esta noche por razones sociales. Open Subtitles و مع هذا ، أنا هنا لأسباب اجتماعية
    Además, el aborto es admisible por razones sociales hasta la 22ª semana de embarazo si una comisión compuesta por un médico, un asistente social y un abogado considera que el embarazo es el resultado de un estupro o de cualquier otro delito sexual o también cuando hay razones sociales especiales para poner fin al embarazo. UN وأخيراً، يُسمَحُ بالإجهاض لأسباب اجتماعية حتى الأسبوع الثاني والعشرين من الحمل حين تقرر لجنة مؤلفة من طبيب وأخصائية اجتماعية ومحامٍ أن الحمل حدث نتيجة اغتصاب أو جريمة جنسية أخرى، أو حينما توجد عوامل اجتماعية خاصة تدعو إلى إنهاء الحمل.
    Resulta alentador escuchar que ha mejorado la situación en relación con las cuestiones 3 y 4 sobre los derechos de la mujer, aunque por razones sociales y culturales la violencia doméstica sigue siendo un problema. UN 45 - وأضاف أن ما قيل بشأن التحسينات المتعلقة بالسؤالين 3 و 4 الحاصلة في مجال حقوق المرأة أمر يدعو إلى الارتياح، لكن العنف العائلي، لأسباب اجتماعية وثقافية، ما زال فيما يبدو مشكلة.
    91. Las penurias económicas traen consigo el riesgo de causar una ola de desinversión en la vivienda; sin embargo, es fundamental tanto por razones sociales como económicas, que se produzca, en cambio, una inversión masiva en la vivienda. UN 91- وبرغم مخاطر الصعوبات الاقتصادية التي تُثني عن الاستثمار في الإسكان فإن الاستثمار المكثَّف في الإسكان لا غنى عنه لأسباب اجتماعية واقتصادية.
    Los Estados también deberían suministrar a las víctimas permisos de residencia temporal o permanente por razones sociales y humanitarias cuando no se garantice el regreso seguro de estas a sus países de origen o no fuera conveniente para ellas regresar por razones relacionadas con sus circunstancias personales, como la pérdida de la ciudadanía o de la identidad cultural y social de los países de origen. UN وينبغي أيضا للدول أن تزودهم بتصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة لأسباب اجتماعية وإنسانية، وذلك عندما يتعذر ضمان عودتهم الآمنة إلى بلد المنشأ أو أنّ هذه العودة قد لا تكون في مصلحتهم لأسباب تتعلق بظروفهم الشخصية، مثل فقدان الجنسية أو الهوية الثقافية والاجتماعية في بلد المنشأ.
    Reconociendo la función del voluntariado en el logro de sociedades sostenibles al fomentar la inclusión social y como medio de implicar y beneficiar a todos los sectores de la sociedad, incluidas las mujeres, los niños, los jóvenes, las personas de edad, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas, las minorías, los migrantes y los excluidos y vulnerabilizados por razones sociales, lingüísticas o económicas, UN وإذ نسلم بدور العمل التطوعي في تحقيق مجتمعات مستدامة بتشجيع الإدماج الاجتماعي وكوسيلة لإشراك وإفادة جميع قطاعات المجتمع، بما يشمل النساء والأطفال والشباب والمسنين وذوي الإعاقة، والشعوب الأصلية والأقليات والمهاجرين والمستبعدين الذين أصبحوا في حالة ضعف لأسباب اجتماعية أو لغوية أو اقتصادية،
    :: La renuencia de un número considerable de mujeres a participar en misiones en el extranjero por razones sociales (matrimonio, maternidad, etc.) y su preferencia por las misiones nacionales. UN عزوف نسبة لا بأس بها من الموفدات عن الإيفاد الخارجي لأسباب اجتماعية (الزواج والإنجاب وغيرها) وتفضيلهن للإيفاد الداخلي؛
    En segundo lugar, debe otorgarse a las personas víctimas de la trata un régimen de residencia temporal o permanente por motivos sociales o humanitarios. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    Las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables a contraer el VIH por motivos sociales, económicos y biológicos. UN والنساء والفتيات يتعرضن بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأسباب اجتماعية واقتصادية وبيولوجية.
    Milenios antes del establecimiento del Parque Nacional de Yellowstone en los Estados Unidos en 1872, las sociedades tradicionales habían creado algún tipo de zona protegida, a veces para fines religiosos y otras por motivos sociales. UN وقبل آلاف السنين من إنشاء حديقة يِلوستون الوطنية في الولايات المتحدة في عام 1872، كانت المجتمعات التقليدية قد أنشأت بعض أشكال المناطق المحمية، أحياناً لمقاصد دينية وأحياناً لأسباب اجتماعية.
    Si bien cada vez hay una mayor conciencia de que la inmigración es necesaria por motivos sociales, demográficos y económicos, algunas de las políticas de migración actuales, basadas en su mayor parte en el control y la represión, no están regulando las migraciones de forma positiva. UN بينما أصبح من المسلّم به أن الهجرة تعتبر ضرورية لأسباب اجتماعية وديمغرافية واقتصادية ، فإن بعض سياسات الهجرة في الوقت الحاضر تستند بدرجة كبيرة إلى الرقابة والقمع ولا تتعامل مع الهجرة بطريقة إيجابية.
    Además, pregunta de qué mecanismos se dispone para asegurar que las mujeres cuyos familiares han participado en la insurgencia o han muerto en ella no sean ahora objeto de discriminación por motivos sociales o políticos. UN وتساءلت أيضا عن الآليات القائمة التي تضمن بأن أفراد أُسر الذين وقعوا أسرى وقُتلوا في التمرد لا يخضعون حاليا للتمييز لأسباب اجتماعية وسياسية.
    Durante el disfrute de la licencia especial por motivos sociales, los trabajadores mantienen sus puestos de trabajo y, en los casos previstos en el Código de Trabajo o en un convenio colectivo, sus salarios. UN ويحتفظ العاملون طوال مدة الإجازة الخاصة لأسباب اجتماعية بوظائفهم السابقة، بل ويحتفظون في حالات منصوص عليها في قانون العمل أوفي الاتفاق الجماعي بأجورهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus