"لأسباب اقتصادية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por razones económicas o
        
    • por motivos económicos o
        
    • por razones económicas y
        
    • razones económicas o de
        
    Habría que indicar qué criterios distinguen la expulsión encubierta de la salida de un Estado por razones económicas o culturales. UN وينبغي أن تحدد المعايير التي تميز الطرد المقنع عن مغادرة دولة ما لأسباب اقتصادية أو ثقافية.
    También se pidieron aclaraciones respecto de los criterios para diferenciar la expulsión encubierta de la salida por razones económicas o culturales. UN وطلب أيضا توضيح بشأن معايير تمييز الطرد المقنع عن المغادرة لأسباب اقتصادية أو ثقافية.
    Si el padre no puede acudir por razones económicas o si se niega a reconocer al hijo, es imposible registrar el nacimiento. UN فإذا كان الأب غائبا لأسباب اقتصادية أو كان يرفض الاعتراف بالطفل، استحال تسجيل ميلاده.
    En la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. UN وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج.
    En la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. UN وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج.
    El principio del derecho internacional de la no devolución se aplica a los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea que abandonaron el país sin permiso o que huyeron a causa de la persecución o por razones económicas y para tener libertad. UN فمبدأ عدم الإعادة القسرية في القانون الدولي ينطبق على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين غادروا البلد دون تصريح أو الذين هربوا بسبب الاضطهاد أو لأسباب اقتصادية أو طلبا للحرية.
    Además, es indispensable promover la universalización del Protocolo, en particular prestando apoyo a los Estados que suscriben sus disposiciones y las de la propia Convención pero que no se han adherido a esos instrumentos por razones económicas o de otra índole. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه من الضروري الترويج لعالمية البروتوكول، وخاصة بواسطة دعم الدول التي تساند أحكامه وأحكام الاتفاقية ذاتها، ولكنها لم تنضم إلى هذه الصكوك بعد لأسباب اقتصادية أو غيرها.
    Según ciertos testimonios, no todos los habitantes de los campamentos se han desplazado por causa de la guerra del sur; algunos han ido a Jartum por razones económicas o empujados por la sequía y la deforestación que asuelan ciertas zonas del país. UN وتفيد بعض الروايات بأن جميع المقيمين في المخيم ليسوا من مشردي الحرب القادمين من الجنوب، فقد هاجر بعضهم من الخرطوم لأسباب اقتصادية أو لأسباب تتعلق بالجفاف وبإزالة الغابات في مناطق مختلفة من البلد.
    Además, es indispensable promover la universalización del Protocolo, en particular prestando apoyo a los Estados que suscriben sus disposiciones y las de la propia Convención pero que no se han adherido a esos instrumentos por razones económicas o de otra índole. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه من الضروري الترويج لعالمية البروتوكول، وخاصة بواسطة دعم الدول التي تساند أحكامه وأحكام الاتفاقية ذاتها، ولكنها لم تنضم إلى هذه الصكوك بعد لأسباب اقتصادية أو غيرها.
    Es asimismo necesario distinguir entre las personas obligadas a desplazarse a causa del conflicto y las personas que han emigrado voluntariamente por razones económicas o de otra índole. UN وثمة حاجة أيضاً إلى التمييز بين الأشخاص الذي أُخرجوا من بيوتهم كرهاً بسبب النـزاع والذين هاجروا طوعاً لأسباب اقتصادية أو غيرها.
    Se considerará discriminatorio que el empleador, ya sea por razones económicas o relacionadas con la producción, despida u obligue a tomar vacaciones a las personas que en el pasado reciente han gozado de licencia para el cuidado del niño o han tomado vacaciones por razones familiares. UN ويعتبر من قبيل التمييز قيام رب العمل، إما لأسباب اقتصادية أو أسباب تتعلق بالإنتاج، بصرف كل مَن مُنح في الماضي القرب إجازة اعتناء بطفل أو إجازة لأسباب عائلية، أو بإعطائهم إجازة إلزامية.
    Esta circunstancia, así como el hecho de que la mayoría de las solicitudes están motivadas por razones económicas o personales y no por las razones contempladas en el Convenio de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, explica el número relativamente bajo de refugiados reconocidos en Liechtenstein. UN ويُعزى الانخفاض النسبي في عدد اللاجئين المعترَف بهم إلى هذا الواقع الخاص بليختنشتاين وإلى كون معظم الطلبات تقدَّم لأسباب اقتصادية أو شخصية ولا تستند إلى اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين.
    Por ejemplo, el 80% de los países desarrollados permite el aborto por razones económicas o sociales y el 69% lo permite por solicitud. UN ومثال على ذلك، إن نسبة 80 في المائة من البلدان المتقدمة النمو تسمح بالإجهاض لأسباب اقتصادية أو اجتماعية، وتجيزه نسبة 69 في المائة منها على أساس الطلب.
    En cambio, solo el 19% de los países en desarrollo permite el aborto por razones económicas o sociales y el 16%, por solicitud. UN وفي المقابل، تبيح نسبة 19 في المائة فقط من البلدان النامية الإجهاض لأسباب اقتصادية أو اجتماعية، وتجيزه نسبة 16 في المائة منها على أساس الطلب.
    Dicho principio se aplica a las personas que huyen del país porque son objeto de persecución y a las que abandonan el país sin permiso por razones económicas o de otra índole. UN وهو ينطبق على من يفرون من البلد بسبب الاضطهاد وكذلك على من يغادرون لأسباب اقتصادية أو غيرها من الأسباب من دون الحصول على إذن.
    Musulmanes y no musulmanes vivían en armonía, a pesar de algunos incidentes producidos por motivos económicos o políticos. UN والمسلمون وغير المسلمين يعيشون معا في ألفة ولو أن بعض الحوادث قد تقع لأسباب اقتصادية أو بسبب دوافع سياسية.
    En la actualidad, un gran número de jóvenes burundianos no pueden ejercer su derecho a la educación, ya sea por motivos económicos o por motivos de seguridad, sin contar todos los problemas con que se enfrentan los maestros para cumplir sus obligaciones con la escuela. UN واليوم، لا يستطيع عدد كبير من الشبان في بوروندي أن يتمتع بحقه في التعليم، سواء لأسباب اقتصادية أو لأسباب أمنية، علاوة على المشاكل التي يواجهها المدرسون للوفاء بواجباتهم التعليمية.
    Según JC, el Gobierno no reconocía la cuestión de la trata en general ni diferenciaba entre la trata y los cruces ilegales de la frontera por motivos económicos o políticos. UN ووفقاً لمنظمة حملة اليوبيل فإن الحكومة لا تعترف بمسألة الاتجار بشكل عام، ولا تفرّق بين الاتجار وبين عبور الحدود على نحو غير قانوني لأسباب اقتصادية أو سياسية.
    En estos últimos el aborto se permite cuando así se solicita en unas dos terceras partes de los países (31) así como por razones económicas y sociales en tres de cada cuatro países. UN ففي البلدان المتقدمة النمو، يسمح بإجراء الإجهاض بناء على الطلب حسب الرغبة في ثلثي البلدان (31 بلدا) ويسمح به كذلك لأسباب اقتصادية أو اجتماعية في ثلاثة بلدان من كل أربعة بلدان.
    Como contraste, solamente 1 de cada 7 países en desarrollo (21) permite el aborto a solicitud de la interesada, y solamente 1 de cada 6 países permite el aborto por razones económicas y sociales. UN وعلى العكس من ذلك، لا يسمح إلا بلد واحد في كل سبعة بلدان نامية (21 بلدا) بالإجهاض بناء على الطلب ويسمح بلد واحد في كل ستة بلدان بالإجهاض لأسباب اقتصادية أو اجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus