"لأسباب تاريخية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por razones históricas
        
    • por motivos históricos
        
    • razones históricas y
        
    En el Japón, por ejemplo, hay comunidades contra las que se discrimina profundamente por razones históricas muy sutiles. UN وفي اليابان على سبيل المثال توجد جماعات يمارس ضدها قدر كبير من التمييز لأسباب تاريخية دقيقه للغاية.
    En los últimos decenios, por razones históricas y de otra índole, los países en desarrollo no han podido superar sus dificultades financieras. UN ففي العقود الماضية، لم تتمكن البلدان النامية، لأسباب تاريخية وأسباب أخرى، من التغلب على صعوباتها المالية.
    En primer lugar, nuestra participación tiene sentido por razones históricas. UN أولاً، إن لمشاركتنا معنى لأسباب تاريخية.
    En relación con la pregunta 7 dice que no se puede negar que existen disparidades de género, por motivos históricos. UN 21 - وأضاف قائلا في معرض الإشارة إلى السؤال 7 إنه لا سبيل إلى إنكار وجود فوارق بين الجنسين لأسباب تاريخية.
    por motivos históricos y prácticos, la Unión Nacional de Mujeres Eritreas, que tiene el mandato y la capacidad para actuar como coordinadora nacional autónoma de las actividades en favor de la mujer, ha asumido la función de incorporar una perspectiva de género en Eritrea. UN وأضافت أنه لأسباب تاريخية وأغراض عملية يتولى مهمة تعميم المنظور الجنساني في إريتريا الاتحاد الوطني للمرأة في إريتريا الذي له الولاية والقدرة على أن يعمل كمنسّق وطني مستقل لمسائل المرأة.
    por razones históricas y jurídicas, el Gobierno de Camboya y la comunidad internacional comparten la responsabilidad de lograr que ese tribunal tenga éxito. Para ello, deben abordar varias dificultades importantes. News-Commentary تقع مسؤولية إنجاح هذه المحكمة على عاتق الحكومة الكمبودية والمجتمع الدولي على حدٍ سواء لأسباب تاريخية وقانونية. ولتحقيق ذلك، عليهم مواجهة الكثير من الصعوبات الأساسية.
    Para que tal esfuerzo sea exitoso, es preciso que los chipriotas demuestren voluntad política, así como el compromiso positivo de otros agentes importantes, que por razones históricas han sido parte del problema y deben convertirse en parte de la solución. UN ولكي ينجح هذا الجهد لا بد من توفر الإرادة السياسية لدى القبارصة، وكذلك المشاركة الإيجابية من جانب أطراف مهمة أخرى، والتي كانت لأسباب تاريخية جزءا من المشكلة ويتعين أن تصبح جزءا من الحل.
    La Sra. Šimonović dice que, aunque se hace cargo de que por razones históricas pueda haber cierta reticencia a recopilar estadísticas desglosadas por raza, origen étnico, etc., esa clase de estadísticas están común y ampliamente aceptadas. UN 25 - السيدة سيمونوفتش: قالت إنها تدرك أن هناك بعض المعارضة للحصول على إحصاءات تستند إلى العنصر والعرق، ...إلخ لأسباب تاريخية فإن هذه التدابير الإحصائية شائعة ومقبولة على نطاق واسع.
    4.3. El Estado Parte sostiene que el recurso de casación tuvo su origen en el sistema de casación francés y que por razones históricas y filosóficas nació como revisión limitada a cuestiones de derecho, manteniéndose con este carácter en varios países europeos. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن سبيل الانتصاف المتمثل في المراجعة القضائية مستمد من نظام النقض الفرنسي، وبأنه، لأسباب تاريخية وفلسفية، نشأ كعملية إعادة نظر مقتصرة على مسائل القانون، واحتفظ بطابعه هذا في بلدان أوروبية شتى.
    El Gobierno del Japón reconoce plenamente la importancia de facilitar una vida estable a los residentes coreanos en el Japón que deciden instalarse en el país de forma permanente por razones históricas y de otro tipo y ha adoptado medidas enérgicas para que puedan residir legalmente en el país y mejorar las circunstancias que afectan a sus vidas. UN والحكومة اليابانية تسلّم تماما بأهمية تيسير حياة مستقرة للكوريين المقيمين في اليابان والذين اختاروا العيش بصفة دائمة في هذا البلد لأسباب تاريخية وغيرها، وبذلت جهودا حثيثة لكفالة إقامتهم بصفة قانونية وتحسين الأطر التي تؤثر في حياتهم.
    Debemos avanzar juntos para concluir la labor del Tribunal Internacional, no sólo por razones históricas, sino, lo que es más importante, en defensa de la causa de la justicia internacional y la lucha permanente contra la impunidad, en el interés de la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب علينا أن نمضي معا لنشاهد أعمال المحكمة الدولية حتى نهايتها ليس لأسباب تاريخية فحسب، بل وهو الأهم، من أجل قضية العدالة الدولية ومواصلة مكافحة الإفلات من العقاب من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين. المرفق الثاني
    Sin embargo, señala que por razones históricas y por la composición multiétnica de su población ningún grupo étnico es más indígena que los demás. UN على أن جمهورية لاو تشدد على أنه، لأسباب تاريخية وبسبب تعدد الإثنيات فيها، لا تحوز أية مجموعة اثنية فيها على صفة " الأصلية " أكثر من غيرها من المجموعات.
    El Estado Parte sostiene que el recurso de casación tuvo su origen en el sistema de casación francés y que por razones históricas y filosóficas nació como revisión limitada a cuestiones de derecho, manteniéndose con este carácter en varios países europeos. UN 4-3 وتدعي الدولة الطرف أن سبيل الانتصاف المتمثل في المراجعة القضائية يستند إلى النظام الفرنسي وأنه لأسباب تاريخية وفلسفية يظهر وكأنه مراجعة تقتصر على المسائل القانونية، وأنه يحتفظ بهذا الطابع في بلدان أوروبية متعددة.
    156. A pesar de los derechos constitucionales y legales que se les han reconocido, las mujeres del Sudán siguen padeciendo algunas prácticas perjudiciales, en especial la mutilación genital, corriente en toda la región del Cuerno de África y algunos Estados de África occidental por razones históricas y tradicionales. UN 156- ورغماً عن منح الحقوق الدستورية والقانونية للمرأة، فما زالت المرأة في السودان، لأسباب تتعلق بمستوى التعليم والعادات الاجتماعية، تعاني من بعض العادات الضارة وعلى رأسها ختان الإناث الذي ينتشر في كل منطقة القرن الأفريقي وبعض دول غرب أفريقيا لأسباب تاريخية وتقليدية.
    El Sr. JACOBSEN (Dinamarca) manifiesta que por razones históricas la Iglesia Nacional danesa ocupa un lugar especial en Dinamarca, y que a efectos del registro de nacimientos el Estado ha delegado su autoridad en la Iglesia Nacional. UN 53- السيد جاكوبسن (الدانمرك) قال إنه لأسباب تاريخية تحتل الكنيسة الوطنية الدانمركية مكاناً خاصاً في الدانمرك، ولتيسير تسجيل المواليد فوضت الدولة سلطة القيام بهذه الخدمات للكنيسة الوطنية.
    El Sr. Matsushima (We are Loochoo) dice que la necesidad de desmilitarizar Guam tal vez se entienda mejor si se tiene en cuenta la experiencia de Okinawa, por razones históricas y de otro tipo. UN 19 - السيد ماتسوشيما (منظمة نحن أبناء لوشو): قال إن ضرورة تجريد غوام من السلاح يمكن فهمها على نحو أفضل إذا ما أخذت في الاعتبار تجربة أوكيناوا لأسباب تاريخية وغير تاريخية.
    32. El Sr. Han Qing (China) dice que, por razones históricas y objetivas, los pueblos indígenas se encuentran en una posición vulnerable y se topan con dificultades para ver respetados sus derechos legítimos. UN 32 - السيد هان كينغ (الصين): قال إنه لأسباب تاريخية وموضوعية تجد الشعوب الأصلية نفسها في وضع ضعيف وتواجه صعوبة في كسب الاحترام لحقوقها المشروعة.
    por motivos históricos notorios, Sudáfrica asigna gran importancia a los esfuerzos por erradicar el flagelo del racismo, que son fundamentales para el desarrollo de la humanidad en su conjunto. UN وقال إنه لأسباب تاريخية معروفة تماما، تعلق جنوب أفريقيا أهمية كبيرة على الجهود الرامية إلى القضاء على آفة العنصرية، وهي جهود تتسم بأهمية حيوية في النهوض بالإنسانية ككل.
    por motivos históricos y de otro tipo, China continental y la región de Taiwán aún no se han reunificado, pero el hecho de que ambos lados pertenezcan a una única China no ha cambiado nunca. UN ولم يتوحد بعد بر الصين الرئيسي وإقليم تايوان، لأسباب تاريخية وغير تاريخية، لكن الواقع لم يتغير أبدا وهو أن جانبي المضيق ينتميان إلى بعضهما ويشكلان صينا واحدة.
    Sin embargo, se ha procurado favorecer a las personas lusófonas y bilingües, por motivos históricos y en aras de la cooperación con los demás países de habla portuguesa. UN وأوضحت أن جهوداً تُبذل، مع ذلك، لفائدة الأشخاص الناطقين بالبرتغالية وثنائيي اللغة، لأسباب تاريخية ولتعزيز التعاون مع باقي البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    Se debe prestar asistencia concreta a los países en desarrollo porque, por motivos históricos y debido a sus condiciones de base, esos países afrontan las mayores dificultades. UN ولا بد أيضا من تقديم مساعدة متضافرة للبلدان النامية لأنها، لأسباب تاريخية وبسبب أوضاع خطوط الأساس فيها، تواجه التحديات الأكثر شدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus