El Estado Parte ha sostenido que las restricciones a que se halla sometido el autor son necesarias por motivos de seguridad nacional. | UN | وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
El Estado Parte ha sostenido que las restricciones a que se halla sometido el autor son necesarias por motivos de seguridad nacional. | UN | وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
El Estado Parte sostuvo que las restricciones a que se hallaba sometido el autor eran necesarias por motivos de seguridad nacional. | UN | وجادلت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Por ello han sido muy pocas las personas expulsadas por razones de seguridad nacional. | UN | ولذلك فإن عددا قليلا جدا من الأشخاص طردوا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Pero el Estado debería seguir encargándose de ciertas políticas de reclusión por razones de seguridad y confidencialidad. | UN | غير أنه يتعين على الدولة أن تظل مسؤولة عن بعض سياسات الاحتجاز لأسباب تتعلق بالأمن والسرية. |
No obstante, algunas de esas casas seguras han permanecido en el anonimato por razones de seguridad y para evitar represalias. | UN | ومع ذلك فبعض هذه البيوت الآمنة ما زالت طي الكتمان لأسباب تتعلق بالأمن وبتحاشي معاودة الاعتداء على الضحايا. |
La imposición de restricciones a las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras por motivos de seguridad nacional es problemática. | UN | ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
La imposición de restricciones a las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras por motivos de seguridad nacional es problemática. | UN | ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Desde 1990, 273 personas han sido excluidas por motivos de seguridad nacional. | UN | ومنذ عام 1990، مُنع 237 شخصا من الدخول لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Los que no desean regresar por motivos de seguridad física o alimentaria reciben asistencia in situ. | UN | أما الذين لا يرغبون في العودة لأسباب تتعلق بالأمن المادي أو الغذائي فيحصلون على مساعدة على عين المكان. |
Las actividades terroristas son criminales por naturaleza; así pues, Papua Nueva Guinea está obligada a denegar el estatuto de refugiado por motivos de seguridad nacional. | UN | والأنشطة الإرهابية إجرامية بطبيعتها؛ وعليه، فإن بابوا غينيا الجديدة ملزمة بعدم منح صفة اللاجئ للقائمين بتلك الأنشطة لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Comparto la posición de base del Comité según la cual la detención administrativa por motivos de seguridad nacional no constituye de por sí detención arbitraria. | UN | أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي. |
En efecto, el autor señala que, en lugar de anular su permiso de residencia por motivos de seguridad nacional, se le ha concedido una prórroga de cinco años. | UN | وبالفعل، يشير صاحب البلاغ إلى أنه تم تمديد تصريحه بالإقامة لمدة خمس سنوات بدلاً من إلغائه لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Asimismo por razones de seguridad nacional el Ministerio de la Defensa Nacional podrá denegar las licencias que establece el presente reglamento. " | UN | ويجوز لوزارة الدفاع أن ترفض، لأسباب تتعلق بالأمن القومي، منح الرخص المنصوص عليها في هذا القانون. |
:: La posibilidad de expulsión a un tercer país, por razones de seguridad nacional o de orden público, prevista en el artículo 32 de la Convención; y | UN | :: إمكانية التعرض للطرد إلى بلد ثالث لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام كما هو وارد في المادة 32 من اتفاقية 1951؛ |
El texto del artículo 6 permite que se pronuncie sentencia a puerta cerrada por razones de seguridad nacional. | UN | ويسمح نص المادة 6 بالنطق بالحكم في جلسات مغلقة لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
por razones de seguridad nacional, no se dispone de datos desglosados para esta categoría | UN | البيانات المصنفة لهذه الفئة غير متاحة لأسباب تتعلق بالأمن الوطني |
" Los Estados Contratantes no expulsarán a refugiado alguno que se halle legalmente en el territorio de tales Estados, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. " | UN | ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``. |
Con respecto a la disminución del número de auditorías, señaló que algunas misiones se habían cancelado por razones de seguridad o por falta de personal. | UN | وفيما يتعلق بانخفاض عدد عمليات مراجعة الحسابات، أشار إلى أن بعض البعثات قد أُلغيت لأسباب تتعلق بالأمن أو نقص الموظفين. |
Las autoridades iraníes insisten en que las detenciones se hicieron por consideraciones de seguridad nacional. | UN | وتصر السلطات الإيرانية على أن الاعتقالات تمت لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Observó que se podría detener a extranjeros por motivos relacionados con la seguridad sin mediar juicio y que no existía un organismo de supervisión independiente que llevara a cabo visitas a comisarías donde podrían estar detenidos extranjeros. | UN | ولاحظ أن الأجانب قد يحتجزوا لأسباب تتعلق بالأمن دون محاكمة، وأنه ليست هناك وكالة مستقلة للمتابعة تقوم بزيارة أقسام الشرطة التي قد يُعتقل بها هؤلاء الأجانب. |
2. Se podrá expulsar a un extranjero antes de que hayan ejercitado los derechos mencionados en los apartados a), b) y c) del párrafo 1 del presente artículo cuando su expulsión sea necesaria por razones de orden público o se base en motivos de seguridad nacional. " | UN | " 2 - يجوز طرد الأجنبي قبل ممارسته لحقوقه بموجب الفقرة 1 (أ) و (ب) و (ج) من هذه المادة عندما يكون طرده لازما لمصلحة النظام العام أو يرجع لأسباب تتعلق بالأمن الوطني " . [التوكيد مضاف]. |
Sólo puede expulsarse a un refugiado del territorio del Estado de acogida por razones relacionadas con la seguridad o el orden público. | UN | 75 - لا يجوز طرد أجنبي من إقليم الدولة المستقبلة إلا لأسباب تتعلق بالأمن والنظام العام. |