"لأسباب تتعلق بالحمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por causas relacionadas con el embarazo
        
    • por motivos de embarazo
        
    • por razones relacionadas con el embarazo
        
    • por embarazo
        
    • por razones de embarazo
        
    • motivos relacionados con el embarazo
        
    Cada día mueren unas 45 mujeres por causas relacionadas con el embarazo, lo que equivale a más de 16.000 muertes maternas por año. UN فكل يوم تموت 45 امرأة في أفغانستان لأسباب تتعلق بالحمل ينتج عنها سنويا أكثر من 000 16 حالة وفاة تتصل بالأمومة.
    No hay excusa para que medio millón de mujeres mueran cada año por causas relacionadas con el embarazo, que pueden evitarse totalmente. UN وليس هناك أي مبرر لوفاة نصف مليون امرأة سنوياً لأسباب تتعلق بالحمل يمكن منعها تماماً.
    Casi 1.500 mujeres mueren cada día por causas relacionadas con el embarazo y el parto, y sus hijos lactantes y pequeños quedan más expuestos a la muerte y la enfermedad y privados de los beneficios de los cuidados maternos. UN أي أن حوالي 500 1 امرأة تتوفى يوميا لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، مما يترك الرضع والأطفال أكثر عرضة لخطر الوفاة والمرض، ويؤدي أيضا إلى حرمانهم من المكاسب التي تتحقق من الرضاعة من الأم.
    11. Exhorta a los gobiernos a que reconozcan el derecho de las trabajadoras migratorias, cualquiera que sea su situación de inmigración, a tener acceso a la asistencia sanitaria de emergencia y, a ese respecto, a que aseguren que no se discrimine a las trabajadoras migratorias por motivos de embarazo o parto; UN 11 - تهيب بالحكومات أن تسلّم بحق العاملات المهاجرات، بغض النظر عن مركزهن المتعلق بالهجرة، في الحصول على الرعاية الصحية الطارئة، وأن تكفل في هذا الصدد عدم التمييز ضد العاملات المهاجرات لأسباب تتعلق بالحمل والولادة؛
    11. Exhorta a los gobiernos a que reconozcan el derecho de las trabajadoras migratorias, cualquiera que sea su situación de inmigración, a tener acceso a la asistencia sanitaria de emergencia y, a ese respecto, a que aseguren que no se discrimine a las trabajadoras migratorias por motivos de embarazo o parto; UN 11 - تهيب بالحكومات أن تسلم بحق العاملات المهاجرات، بغض النظر عن وضعهن كمهاجرات، في الحصول على الرعاية الصحية الطارئة، وأن تكفل في هذا الصدد عدم التمييز ضد العاملات المهاجرات لأسباب تتعلق بالحمل والولادة؛
    Las mujeres embarazadas o de licencia por razones relacionadas con el embarazo que estén criando hijos de menos de 12 meses de edad no serán objeto de sanciones disciplinarias laborales. UN والمرأة الحامل التي تكون في أجازة لأسباب تتعلق بالحمل وتربي طفلا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لتدابير العمل التأديبية.
    El riesgo de muerte y discapacidad por causas relacionadas con el embarazo es aún mayor en el caso de las mujeres que pertenecen a más de una de tales categorías. UN بل إن خطر الوفاة والعجز لأسباب تتعلق بالحمل يزيد عن ذلك في حالة النساء اللواتي ينتمين لأكثر من فئة واحدة من هذه الفئات.
    Por cada 100.000 nacidos vivos, 37 mujeres fallecen por causas relacionadas con el embarazo. UN ومن بين كل 100000 امرأة تلد مولوداً حياً تتعرض 37 امرأة للموت لأسباب تتعلق بالحمل.
    Se estima que en 2000, 529.000 mujeres murieron por causas relacionadas con el embarazo, la mayoría de las cuales podían evitarse; el 99% de las muertes maternas se registran en los países en desarrollo. UN وفي عام 2000، قدر عدد وفيات النساء لأسباب تتعلق بالحمل بحوالي 000 529 امرأة، كان من الممكن تفادي أغلبها، إذ إن 99 في المائة من وفيات الأمومة تحدث في البلدان النامية.
    A pesar de esa disposición constitucional, las mujeres siguen constituyendo un grupo vulnerable en materia de salud. Siete de cada 1.000 mujeres mueren por causas relacionadas con el embarazo y el parto y hay una partera por cada 1.857 nacimientos previstos. UN وبالرغم من هذا البند الدستوري، ما زالت النساء يمثلن فئة ضعيفة من ناحية الصحة، فسبع نساء من 000 1 يمتن لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، وثمة قابلة واحدة لكل 1857 مولودا منتظرا.
    El grave problema de la mortalidad materna es especialmente grave en algunas regiones donde, según el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), al menos una de cada 10 mujeres muere por causas relacionadas con el embarazo. UN وتأخذ فداحة مشكلة وفيات الأمهات أبعاداً أكثر خطورة في بعض المناطق. فبحسب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، هناك حالة وفاة واحدة تحدث بين كل عشر نساء لأسباب تتعلق بالحمل.
    A nivel mundial, más de medio millón de mujeres muere cada año por causas relacionadas con el embarazo o el parto, cifra que no ha disminuido desde la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN 5 - على الصعيد العالمي، يموت أكثر من نصف مليون امرأة سنويا لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة - وهو رقم لم ينخفض منذ بيجين.
    En particular, los países africanos siguen quedando a la zaga, sobre todo en materia de salud: las mujeres africanas tienen 100 veces más probabilidades de morir por causas relacionadas con el embarazo que las mujeres de los países desarrollados. UN ولا تزال البلدان الأفريقية على وجه الخصوص متعثرة، ولا سيما في المسائل المتعلقة بالصحة: فاحتمال وفاة المرأة الأفريقية لأسباب تتعلق بالحمل أعلى مائة مرة منها بالنسبة للمرأة في البلدان المتقدمة.
    La salud materna debe seguir siendo una de las prioridades básicas del desarrollo sostenible y hasta el momento los avances han sido lentos; en 2013 casi 300.000 mujeres murieron por causas relacionadas con el embarazo y el parto. UN يجب أن تظل صحة الأم إحدى الأولويات الأساسية للتنمية المستدامة، وقد كان التقدم بطيئا للغاية حتى الآن؛ ففي عام 2013، توفي ما يقرب من 000 300 امرأة لأسباب تتعلق بالحمل والولادة.
    Alrededor de 70.000 chicas adolescentes en los países en desarrollo mueren anualmente por causas relacionadas con el embarazo y el parto. UN 66 - ويلقى زهاء 000 70 مراهقة حتفها سنويا في البلدان النامية لأسباب تتعلق بالحمل والولادة.
    Según el informe (ibíd., párr. 169), es frecuente que cuando una empleada declara que está embarazada no se prorrogue la relación laboral de duración determinada, pese a la prohibición de la discriminación por motivos de embarazo y de obligaciones familiares que se establece en la Ley de la igualdad (15.4.2005/232). UN ووفقا لما جاء في التقرير (المرجع نفسه، الفقرة 169)، لا تجدد عادة علاقة العمل بعقد محدد المدة عندما تصرح الموظفة بأنها حامل، رغم حظر التمييز لأسباب تتعلق بالحمل والالتزامات الأسرية كما ورد في قانون المساواة (القانون 232 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2005).
    Según el informe (ibíd., párr. 169), es frecuente que cuando una empleada declara que está embarazada no se prorrogue la relación de empleo con un plazo fijo, pese a la prohibición de la discriminación por motivos de embarazo y de obligaciones familiares que se establece en la Ley de la Igualdad (15.4.2005/232). UN ووفقا لما جاء في التقرير (المرجع نفسه، الفقرة 169)، لا تجدد عادة عقود العمل المحددة المدة عندما تصرح الموظفة بأنها حامل، رغم حظر التمييز لأسباب تتعلق بالحمل أو الالتزامات الأسرية كما ورد في قانون المساواة (القانون 232 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2005).
    Después de la aprobación de la Ley, se agregaron disposiciones en virtud de las cuales es ilegal discriminar contra una mujer por razones relacionadas con el embarazo y el parto y se propuso extender esas disposiciones antidiscriminatorias para abarcar el amamantamiento en público. UN وبعد سن القانون، أضيفت أحكام لحظر التمييز ضد المرأة لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، واقترحت توسيع نطاق تلك الأحكام المناهضة للتمييز بحيث تشمل الرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة.
    a) Prohibición de despido por embarazo, licencia de maternidad o cambio en el estado civil UN (أ) حظر الطرد لأسباب تتعلق بالحمل أو إجازة الأمومة، أو تغيير الحالة الزوجية
    Asimismo, en virtud de la Ley se prohíbe la discriminación por razones de embarazo, posibilidad de embarazo, lactancia materna o la condición de progenitor o persona que cuida a otra. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون التمييز لأسباب تتعلق بالحمل أو الحمل المحتمل أو الرضاعة الثديية أو بسبب المركز كوالد أو راعٍ.
    La prohibición del despido de la mujer por motivos relacionados con el embarazo o el parto; UN حظر فصل المرأة لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus