"لأسر ضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las familias de las víctimas
        
    • para los familiares de las víctimas de
        
    • a los familiares de las víctimas
        
    • las familias de las víctimas de
        
    • para las familias de víctimas
        
    • a las familias de los
        
    • las familias de víctimas de
        
    El tercero, y el más extraño de esos justificativos, es la exigencia de que Libia pague una indemnización a las familias de las víctimas del vuelo 103 de Pan Am. UN أما ثالث هذه المبررات وهو الأغرب، فهو مطالبة ليبيا بدفع تعويضات لأسر ضحايا طائرة البانام 103.
    Quiero expresar nuestras condolencias a las familias de las víctimas del accidente de aviación ocurrido ayer. UN واسمحوا لي أن أعرب عن أعمق مؤاساتنا لأسر ضحايا حادث تحطم الطائرة المأساوي الـذي وقـع بالأمس.
    4.5 El Estado parte observa además que, según los autores, la aprobación por referendum de la Carta y sus reglamentos de aplicación, en particular el artículo 45 del Decreto Nº 6/01, hace imposible pensar que existan en Argelia recursos internos efectivos, útiles y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً إشارة أصحاب البلاغ إلى أنه نتيجة لاعتماد الميثاق عن طريق الاستفتاء واعتماد صكوك تطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 6-1، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومفيدة وميسرة متاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    4.5 El Estado parte observa además que, según los autores, la aprobación por referendum de la Carta y sus reglamentos de aplicación, en particular el artículo 45 del Decreto Nº 06/01, hace imposible pensar que existan en Argelia recursos internos efectivos, útiles y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً إشارة أصحاب البلاغ إلى أنه نتيجة لاعتماد الميثاق عن طريق الاستفتاء واعتماد صكوك تطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 6-1، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومفيدة وميسرة متاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    Finalmente, deseo expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas del terremoto que tuvo lugar el fin de semana en el Pakistán, la India y el Afganistán. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان.
    Denunciamos el terrorismo en todas sus manifestaciones y presentamos nuestras profundas condolencias a las familias de las víctimas de esos actos atroces. UN إننا نندد بالإرهاب بكل مظاهره ونتقدم بأعمق تعازينا لأسر ضحايا تلك الأعمال الدنيئة.
    Mi delegación quisiera también expresar nuestro más sentido pésame a las familias de las víctimas del atentado terrorista en Bali, así como al Gobierno y el pueblo de Indonesia. UN ويود وفدي أن يعرب عن أعمق التعازي لأسر ضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي، فضلا عن تعازينا لحكومة إندونيسيا وشعبها.
    Expresaron su profundo pesar y sus sinceras condolencias a las familias de las víctimas de ese acto, así como al Gobierno y al pueblo de Libia. UN وأعربوا عن عميق تعاطفهم وخالص تعازيهم لأسر ضحايا هذا العمل، ولحكومة ليبيا وشعبها.
    Expresaron su profundo pesar y sus sinceras condolencias a las familias de las víctimas de esos actos atroces. UN وأعربوا عن عميق تأثرهم وخالص تعازيهم لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء.
    El Consejo de Seguridad expresa sus condolencias a las familias de las víctimas del brote del ébola, incluido el personal nacional e internacional de la primera línea de respuesta. UN ويعرب مجلس الأمن عن تعازيه لأسر ضحايا وباء إيبولا، بمن فيهم المتصدون الوطنيون والدوليون للوباء.
    Expresamos nuestras condolencias a las familias de las víctimas de ese monstruoso crimen y una vez más pedimos, de la forma más categórica, a los dirigentes de la Autoridad Palestina que tomen medidas eficaces para refrenar a los extremistas. UN ونعرب عن تعازينا لأسر ضحايا تلك الجريمة النكراء وندعو مرة أخرى وبشكل مطلق قيادة السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراءات ناجعة لكبح جماح المتطرفين.
    4.5 El Estado parte observa además que, según la autora, la aprobación por referéndum de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y de sus textos de aplicación, en particular el Decreto Nº 06-01, artículo 45, hace imposible pensar que existan en Argelia recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    4.5 El Estado parte observa además que, según los autores, la aprobación por referéndum de la Carta y sus reglamentos de aplicación, en particular el artículo 45 del Decreto Nº 06-01, hace imposible pensar que existan en Argelia recursos internos efectivos, útiles y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحبي البلاغ أن اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء والتشريع المتعلق بتنفيذه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 6-1، يستبعد احتمال وجود أي سبل انتصاف محلية فعالة ومتاحة في الجزائر يمكن لأسر ضحايا الاختفاء اللجوء إليها.
    4.5 El Estado parte observa además que, según la autora, la aprobación por referéndum de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y de sus textos de aplicación, en particular el Decreto Nº 06-01, artículo 45, hace imposible pensar que existan en Argelia recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    También expresaron su más sentido pésame y sus sinceras condolencias a los familiares de las víctimas de esos actos atroces. UN وأعربوا لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء عن عميق تأثرهم وخالص تعازيهم.
    También expresaron su más sentido pésame y sus sinceras condolencias a los familiares de las víctimas de esos actos atroces y al Gobierno y a los ciudadanos turcos. UN وأعربوا لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء وإلى حكومة وشعب تركيا عن عميق تعاطفهم وخالص تعازيهم.
    De igual manera, el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela y el pueblo venezolano extienden sus más sentidas palabras de condolencias a los familiares de las víctimas de tan abominables acciones. UN وبالطريقة ذاتها تعرب حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية والشعب الفنزويلي عن أصدق آيات التعازي لأسر ضحايا هذه الأعمال البشعة.
    las familias de las víctimas de homicidio pueden solicitar la pena capital para el autor, o pedir una compensación. UN ويحق لأسر ضحايا القتل طلب الحكم بالإعدام على القاتل، أو المطالبة بتعويض.
    4.6 El Estado parte observa además que, según la autora, tras la aprobación por referendum de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y de sus textos de aplicación, en particular el artículo 45 del Decreto Nº 06/01, es imposible considerar que en Argelia existen recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para las familias de víctimas de desaparición. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أن اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، جعل من غير الممكن اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    Deseo asimismo transmitir nuestro más sentido pésame a las familias de los fallecidos en el trágico accidente de aviación de ayer. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا المخلصة لأسر ضحايا المتوفين في حادث تحطم الطائرة الذي وقع بالأمس.
    52. El 29 de septiembre de 2009, el Grupo de Trabajo envió una carta de intervención inmediata al Gobierno de Argelia relativa al presunto hostigamiento de las familias de víctimas de desapariciones forzadas que al parecer son obligadas a solicitar un certificado de presunción de defunción y a pedir una indemnización. UN 52- وفي 29 أيلول/سبتمبر 2009، وجه الفريق العامل رسالة تدخل فوري إلى حكومة الجزائر فيما يتعلق بإدعاء حدوث مضايقات لأسر ضحايا الاختفاء القسري التي تضطر إلى تقديم طلبات للحصول على شهادات افتراض الوفاة وطلب الجبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus