"لأسعار النفط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los precios del petróleo
        
    • del precio del petróleo
        
    • de los precios mundiales del petróleo
        
    • de precios del petróleo
        
    Sin embargo, se prevé una baja de los precios del petróleo en el segundo semestre de 1999, que se traducirá en un incremento inferior como promedio para todo el año. UN غير أنه من المتوقع لأسعار النفط أن تتراجع في النصف الثاني من عام 1999، مما يسفر عن متوسط تحسن أقل على مدى السنة.
    El fuerte aumento de los precios del petróleo y de los alimentos de 2007 ha presentado también desafíos enormes. UN كما أن الزيادة الحادة لأسعار النفط والأغذية منذ عام 2007 شكلت تحديات كبيرة.
    Un aumento sostenido y las alzas a corto plazo y acentuadas de los precios del petróleo, el gas y la electricidad pueden desencadenar una inflación o una recesión. UN ويمكن للارتفاع المستمر وكذا الطفرات القصيرة الأجل لأسعار النفط أو الغاز أو الكهرباء أن يؤديا إلى تضخم أو انكماش.
    Se trató en cambio de enjugar el gran déficit de balanza de pagos causado por la acusada baja del precio del petróleo en 1998. UN ووُجهت الجهود نحو تصحيح حالات العجز الكبيرة في موازين المدفوعات الناتجة من التدهور الشديد لأسعار النفط في عام 1998.
    También se evaluaron los efectos indirectos de los precios del petróleo en los mercados del café y el cacao mediante modelos de cointegración y causalidad. UN وقُيّمت أيضاً الآثار الجانبية لأسعار النفط في أسواق البن والكاكاو باستخدام نموذجي الدمج المشترك والعلاقة السببية.
    Además, la inestabilidad relativa de los precios del petróleo en el 2000 y en los primeros meses de 2001 crean un ambiente de incertidumbre para la inversión comercial y los gastos de los hogares. UN وفضلا عن ذلك، سيحدث التقلب النسبي لأسعار النفط في عام 2000 وفي مطلع عام 2001 حالة من عدم التيقن بالنسبة للاستثمار التجاري والإنفاق الأسري.
    El aumento de los precios del petróleo ha tenido consecuencias adversas para las economías de la región. UN 19 - وقد أحدث الارتفاع الحاد لأسعار النفط أثرا ضارا في اقتصادات المنطقة.
    Sin embargo, los pronósticos están sujetos a un margen de error más elevado que hace un año o más como consecuencia de la incertidumbre prevaleciente respecto del curso futuro de los precios del petróleo. UN ومع ذلك، فإن التوقعات خاضعة لهامش خطأ أعلى من نظيره قبل سنة أو ما يقاربها نظرا إلى التشكك السائد فيما يتعلق بالمسار المقبل لأسعار النفط.
    Aunque el marcado aumento de los precios del petróleo en 2004 aportó ingresos imprevistos a los países exportadores, su repercusión en la economía mundial fue escasa. UN وفي حين أن الارتفاع الحاد لأسعار النفط خلال عام 2004 أثمر إيرادات عالية غير متوقعة جنتها البلدان المصدرة للنفط، كان الأثر الذي لحق بالاقتصاد العالمي من جراء هذا الارتفاع محدودا.
    * Podría crearse un fondo para la estabilización del petróleo y establecerse un sistema de fijación diferenciada de los precios del petróleo en función de las circunstancias económicas de los países, que funcionaran en períodos de crisis; UN ● يمكن إنشاء صندوق لتثبيت أسعار النفط كما يمكن الأخذ بنظام لأسعار النفط المتمايزة تعكس الظروف الاقتصادية السائدة في البلدان ويتم تشغيل هذا النظام أثناء فترات الأزمات؛
    Es cierto que al cambiar de combustibles fósiles a biocombustibles podemos amortiguar el efecto del aumento acusado de los precios del petróleo y así encarar la crisis energética. UN وصحيح أنه من خلال انتقالنا من الوقود الأحفوري إلى الوقود الأحيائي يمكن أن نخفف من أثر الارتفاع الحاد لأسعار النفط في العالم وأن نعالج بالتالي، أزمة الطاقة.
    Desde 2002 a mediados de 2008, muchos países salieron beneficiados de la tendencia al alza, si bien inestable, de los precios del petróleo y de los productos básicos distintos del petróleo. UN ففي الفترة من 2002 حتى منتصف 2008، حقق العديد من البلدان مكاسب من الاتجاه التصاعدي، وإن جاء متقلباً، لأسعار النفط والسلع الأساسية غير النفطية.
    No obstante, esta mejora de los resultados comerciales solamente se dio en unos cuantos países menos adelantados y se debió principalmente al alza repentina de los precios de los productos básicos, con un aumento significativo de los precios del petróleo y los minerales. UN 71 - غير أن هذا التحسن في أداء التجارة لم يحدث إلا في عدد قليل من أقل البلدان نموا، ويعزى بدرجة كبيرة إلى الارتفاع الذي طرأ على أسعار السلع الأساسية في ظل الزيادة الكبيرة لأسعار النفط والمعادن.
    Además, el impacto de los precios del petróleo en las tarifas de los fletes de contenedores parece ser mayor en períodos de brusco aumento y mayor volatilidad de los precios del petróleo. UN وأظهرت النتائج أيضاً أن تأثير أسعار النفط على أجور نقل الحاويات يبدو أكبر في فترات الارتفاع الحاد لأسعار النفط المتقلبة.
    El FMI atribuyó la ralentización del crecimiento económico al deterioro de las condiciones del comercio como resultado de un aumento drástico de los precios del petróleo y la disminución considerable de la exportación de anacardos. UN 9 - ويعزو صندوق النقد الدولي السبب في تباطؤ النمو الاقتصادي إلى تدهور معدلات التبادل التجاري من جراء الارتفاع الهائل لأسعار النفط وحدوث هبوط ملموس في صادرات جوز الكاجو.
    Cuba es un importador neto de energía y, por consiguiente, lleva a cabo un ambicioso plan de ahorro e incremento de la eficiencia en el uso de los recursos energéticos y en la diversificación de las fuentes de energía, que permita atenuar en alguna medida el negativo impacto para su economía del impetuoso crecimiento de los precios del petróleo. UN وكوبا هي مستورد صاف للطاقة، وتنفذ بالتالي خطة طموحة من الاقتصاد في النفقات وتعزيز الفعالية في إطار استخدام موارد الطاقة وتنويع مصادرها، تتيح لها التخفيف نوعا ما من الأثر السلبي الذي يتركه في اقتصادها الارتفاع الحاد لأسعار النفط.
    7. El pronunciado aumento de los precios del petróleo se explica fundamentalmente por los desequilibrios entre la demanda y la oferta y por la baja elasticidad-precio de la demanda y la oferta de petróleo a corto y mediano plazo. UN 7- وكان السبب الرئيسي في الارتفاع الحاد لأسعار النفط هو اختلالات التوازن بين العرض والطلب وضعف مرونة الأسعار في الأمدين القصير والمتوسط على صعيدي الطلب والعرض.
    En la Federación de Rusia el efecto expansionista de la elevación del precio del petróleo en 2005 se vio significativamente reducido por los cambios introducidos en el sistema fiscal. UN وفي الاتحاد الروسي، انخفض التأثير التوسعي لأسعار النفط المرتفعة بشكل كبير في عام 2005 بسبب التغيرات في النظام الضريبي.
    En 2010, cabe esperar que las fuerzas especulativas constituyan un factor de estabilización del precio del petróleo, en vez de contribuir a una mayor volatilidad de los precios. UN وفي عام 2010، يُتوقع أن تكون القوى المضاربة عاملاً مثبّتاً لأسعار النفط الخام، أكثر من كونها عاملاً يزيد من تقلب الأسعار.
    102. El aumento imprevisto del precio del petróleo y la crisis alimentaria mundial han afectado al poder adquisitivo de las personas pobres y de las capas más bajas de las que tienen ingresos medios de Bangladesh. UN ١٠٢- إن الارتفاع غير المتوقع لأسعار النفط الخام والأزمة الغذائية العالمية قد أثَّرا على القوة الشرائية للفقراء وللشريحة الأدنى من فئة الدخل المتوسط في بنغلاديش.
    Además, la crisis de Asia, región en la que, en el decenio de 1990, se registró aproximadamente un 50% del aumento del consumo mundial de productos petrolíferos, contribuyó en gran media a la reciente caída de los precios mundiales del petróleo crudo. UN كذلك، ساهمت اﻷزمة في منطقة آسيا التي كانت تمثل ما يقرب من نصف الزيادة في الاستهلاك العالمي من منتجات النفط في التسعينات، مساهمة كبيرة في الانخفاض اﻷخير ﻷسعار النفط الخام العالمية.
    Se informó además a la Comisión de que el costo del combustible se determina en función del índice Platts de precios del petróleo en el momento del envío del cargamento. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تكلفة الوقود تحدد عن طريق مؤشر بلاتس (Platts) لأسعار النفط عند الشحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus