"لأسلحة الدمار الشامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de armas de destrucción en masa
        
    • las armas de destrucción en masa
        
    • de armas de destrucción masiva
        
    • de armas de exterminio en masa
        
    • las armas de exterminio en masa
        
    • armas de destrucción en masa y
        
    • armas de destrucción en masa por
        
    • a armas de destrucción en masa
        
    • con armas de destrucción en masa
        
    • para armas de destrucción en masa
        
    • sobre armas de destrucción en masa
        
    • de las armas de destrucción masiva
        
    • a las armas de destrucción masiva
        
    • armas de destrucción en gran escala
        
    • armas de destrucción en masa a
        
    Observamos con inquietud las actuales transferencias de armas de destrucción en masa y de materiales y tecnologías conexas. UN ونلاحظ مع القلق عمليات النقل الجارية لأسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد وتكنولوجيات.
    La Unión Europea también está preocupada por la proliferación de misiles balísticos que pudieran usarse como vectores de armas de destrucción en masa. UN ومما يشغل بال الاتحاد الأوروبي انتشار القذائف التسيارية التي يمكن أن تكون مركبات ناقلة لأسلحة الدمار الشامل.
    El TNP es un elemento fundamental de primera defensa contra la adquisición por los terroristas de armas de destrucción en masa. UN ويمثل عدم الانتشار عنصرا أساسيا في خط الدفاع الأول ضد حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    China siempre ha promovido la prohibición y la eliminación totales de todas las armas de destrucción en masa, incluidas todas las armas químicas. UN وما برحت الصين تشجع دوما الحظر الشامل لأسلحة الدمار الشامل كافة وتدمير تلك الأسلحة، بما في ذلك الأسلحة الكيميائية.
    En cualquier caso, éste no es el lugar para detenernos a especular acerca del posible empleo de las armas de destrucción en masa por los terroristas. UN ومهما يكن من أمر، فليس هنا مجال التكهن بمزيد من التفصيل في احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    El desarme general en materia de armas de destrucción en masa es un compromiso ineludible. UN ونزع السلاح العام لأسلحة الدمار الشامل ينطوي على التـزام لا يمكن تحاشيه.
    Los recientes atentados terroristas han hecho presente la amenaza potencial del empleo de armas de destrucción en masa por entidades no estatales. UN فالهجمات الإرهابية الأخيرة قد كشفت التهديدات التي يمكن أن ينطوي عليها استخدام أطراف خلاف الدول لأسلحة الدمار الشامل.
    Esto no será fácil; incluso ahora, el Iraq sigue tomando medidas para ocultar sus programas de armas de destrucción en masa. UN ولن يكون ذلك أمرا يسيرا؛ فحتى في هذه اللحظة، لا يزال العراق يضع ترتيبات لإخفاء برامجه لأسلحة الدمار الشامل.
    Para mi delegación resulta preocupante que se utilice la situación de seguridad prevaleciente para recalcar sólo la proliferación vertical de armas de destrucción en masa. UN ومما يزعج وفدي استغلال الوضع الأمني الدولي السائد للتركيز فقط على الانتشار الرأسي لأسلحة الدمار الشامل.
    No obstante, la realidad es que el régimen actual en materia de armas de destrucción en masa, por sí mismo, no es suficiente para detener a los proliferadores decididos. UN ولكن الواقع هو أن النظام الحالي لأسلحة الدمار الشامل ليس كافيا في حد ذاته لوقف المُصممين على نشر هذه الأسلحة.
    La creciente proliferación de armas de destrucción en masa marcha en paralelo con la propagación de los misiles balísticos. UN إن الانتشار المتزايد لأسلحة الدمار الشامل يتوازى مع انتشار القذائف التسيارية.
    El Pakistán comprende las preocupaciones relativas a la amenaza de adquisición de armas de destrucción en masa por grupos terroristas. UN وتتفهم باكستان الشواغل المتعلقة بالتهديد الماثل في حيازة الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل.
    También pedimos que todos los demás Estados que deseen desarrollar programas de armas de destrucción en masa que se abstengan de hacerlo. UN كما تطالب الكويت جميع الدول التي تسعى إلى تطوير برامجها لأسلحة الدمار الشامل بألا تفعل ذلك.
    La decisión de Libia de renunciar a su programa de armas de destrucción en masa ha sido bien acogida por todos. UN وكان قرار ليبيا التخلي عن برنامجها لأسلحة الدمار الشامل موضع ترحيب من الجميع.
    Los Estados de América del Sur, por años, han asumido y mantenido firmemente el compromiso de proscribir de forma integral en la región las armas de destrucción en masa. UN وعلى مر السنوات تعهدت دول أمريكا الجنوبية بالتزام التحريم الكامل لأسلحة الدمار الشامل في المنطقة وتمسكت بهذا الالتزام.
    Estamos convencidos de que la eliminación total de las armas de destrucción en masa es la mejor forma de alcanzar la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن على اقتناع بأن الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل هي أفضل سبيل لضمان السلام والأمن الدوليين.
    Atribuimos una gran importancia a la cuestión de la no proliferación, en especial de las armas de destrucción en masa. UN كما أننا نعلق أهمية كبرى على مسألة عدم الانتشار، وبالذات بالنسبة لأسلحة الدمار الشامل.
    Como Estado que voluntariamente ha renunciado a su herencia nuclear, a Kazajstán le preocupa la constante proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وبوصف كازاخستان بلدا تخلى طوعا عن تراثه النووي، فهي تشعر بقلق إزاء الانتشار المستمر لأسلحة الدمار الشامل.
    Se ha dicho que una de las deficiencias fundamentales de los principales regímenes relativos a las armas de destrucción en masa es la falta de mecanismos de verificación y aplicación. UN لقد قيل إن وجه الضعف الأساسي للنظم الرئيسية لأسلحة الدمار الشامل يكمن في الافتقار إلى آليات للتحقق والإنفاذ.
    No cabe subestimar en modo alguno la posible amenaza que representa el posible uso por los terroristas de armas de destrucción masiva. UN ويجب عدم التقليل بأي حال من الأحوال من شأن الخطر الذي يمثله احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Ello resulta particularmente preocupante en el contexto de las falsas y tendenciosas acusaciones lanzadas por uno de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad contra algunos países por supuestamente desarrollar programas de armas de exterminio en masa. UN وهذا ما يدعو إلى الشعور بقلق بالغ إزاء التهم الزائفة والمغرضة التي يكيلها أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ضد بعض البلدان بدعوى أنها تطور برامج لأسلحة الدمار الشامل.
    Permítaseme concluir reafirmando el compromiso de Cuba con el objetivo de la eliminación total de las armas de exterminio en masa. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على أن كوبا ستظل ملتزمة تماما بهدف الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل.
    Ningún Estado puede por sí solo proteger su territorio o a su pueblo del flagelo del terrorismo, de los grupos terroristas o de la amenaza del acceso de éstos a armas de destrucción en masa. UN ولا يمكن لدولة بمفردها أن تحافظ على سلامة شعبها وأرضها من آفة الإرهابيين أو المجموعات الإرهابية أو خطر حيازتهم لأسلحة الدمار الشامل.
    Dado que la Junta abordó la cuestión del terrorismo con armas de destrucción en masa en sus reuniones anteriores, el debate se centró en los sistemas de armas convencionales. UN 15 - وحيث أن المجلس كان قد ناقش مسألة استخدام الإرهاب لأسلحة الدمار الشامل في جلساته السابقة، فإن المناقشة تركزت على نظم الأسلحة التقليدية.
    Incluso los fanáticos sionistas no han podido producir prueba alguna de que el Iraq cuente con programas o equipos para armas de destrucción en masa. UN وحتى غلاة الصهاينة فشلوا في تقديم دليل واحد على أن في العراق برامج لأسلحة الدمار الشامل أو معداتها.
    También acogemos con satisfacción la propuesta del Secretario General Adjunto, Sr. Dhanapala, de establecer una comisión internacional sobre armas de destrucción en masa con el fin de examinar los problemas relacionados con la producción, el almacenamiento, la proliferación y la utilización con fines terroristas de esas armas. UN ونرحب أيضا باقتراح وكيل الأمين العام، السيد دانابالا، بإنشاء لجنة دولية لأسلحة الدمار الشامل كي تدرس المشاكل المتعلقة بإنتاج وتكديس وانتشار هذه الأسلحة واستخدام الإرهابيين لها.
    No se puede hacer una condena definitiva de las armas de destrucción masiva si hay quien decide conservarlas para siempre y hasta afirma que tiene derecho a utilizarlas. UN ولا يمكن أن تظل الإدانة الثابتة لأسلحة الدمار الشامل من جانب البعض دون الآخرين الذين يختارون لأنفسهم الإبقاء عليها إلى الأبد ويؤكدون حتى حقهم في استعمالها.
    El subprograma 1.3 insiste demasiado en las armas convencionales, resta importancia al desarme nuclear y no se refiere en absoluto a las armas de destrucción masiva. UN وقالت إن البرنامج الفرعي ١-٣ ركز تركيزا أكثر مما ينبغي على اﻷسلحة التقليدية وقلل من أهمية نزع السلاح النووي ولم يذكر أية إشارة ﻷسلحة الدمار الشامل.
    La comunidad internacional ve en el desmantelamiento del programa de armas de destrucción en gran escala de Libia un precedente muy positivo. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بتفكيك برنامج ليبيا لأسلحة الدمار الشامل ووصفه بأنه سابقة إيجابية للغاية.
    El Commonwealth de Dominica apoya la prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y en momentos en que esperamos con optimismo un nuevo mundo desnuclearizado instamos a todas las naciones poseedoras de armas de destrucción en masa a que se sumen a los esfuerzos de cooperación a fin de reducir y en última instancia eliminar esas armas de la faz de la tierra. UN ويؤيد كومنولث دومينيكا التمديد غير المحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ نتطلع بتفاؤل الى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية فإننا ندعو جميع الدول الحائزة ﻷسلحة الدمار الشامل أن تنضم الى الجهد التعاوني المبذول لتقليل تلك اﻷسلحة وإزالتها في آخر اﻷمر من على وجه اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus