Se teme que corra el riesgo de ser objeto de otras formas de tortura o malos tratos. | UN | وأعرب عن الخوف من تعرضها لأشكال أخرى من التعذيب وسوء المعاملة. |
Nueve de ellos dijeron que habían sido golpeados u objeto de otras formas de tortura por parte de la policía para que confesaran. | UN | وذكر تسعة منهم أنهم تعرضوا للضرب أو لأشكال أخرى من أشكال التعذيب من جانب الشرطة للحصول على اعترافاتهم. |
Se señala que muchas mujeres pasan la red de seguridad de los campos de refugiados a lo largo de las fronteras y caen en manos de los traficantes o se convierten en víctimas de otras formas de explotación. | UN | ويذكر أن الكثير من النساء يسقطن من شبكة الأمان التي توفرها مخيمات اللاجئين على امتداد الحدود ويقعن في أيدي المتاجرين بالأشخاص أو يصبحن ضحايا لأشكال أخرى من الاستغلال. |
La cooperación entre los Estados ribereños en la gestión y aprovechamiento sostenible de los ríos o acuíferos subterráneos internacionales puede facilitar otras modalidades de cooperación transfronteriza y la estabilidad regional; | UN | فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المشتركة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛ |
Los que escapan perecen a menudo durante su huida o son recapturados y sometidos a otras formas de abuso por quienes los atrapan. | UN | وعادة ما يموت الهاربون أثناء فرارهم أو يعتقلون مرة أخرى ويتعرضون لأشكال أخرى من الأذى على أيدي آسريهم. |
b) Exhorta a las partes enumeradas en los anexos del informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados que, en contravención del derecho internacional aplicable cometan asesinatos y mutilación de niños y actos de violación y otros actos de violencia sexual contra niños en situaciones de conflicto armado, a que preparen planes de acción concretos y con plazos para poner fin a esas violaciones y abusos; | UN | (ب) يهيب بالأطراف المدرجة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح التي تقوم، في انتهاك للقانون الدولي الساري، بقتل الأطفال وتشويههم و/أو اغتصابهم وإخضاعهم لأشكال أخرى من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، إعداد خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تلك الانتهاكات والتجاوزات؛ |
De forma invariable, las autoridades competentes no dan curso a la denuncia y el denunciante afronta consecuencias como el aislamiento en celdas de castigo u otros tipos de maltrato grave de carácter físico y psicológico. | UN | فقد درجت السلطات المعنية على عدم معالجة الشكاوى وتعريض مقدميها لعواقب وخيمة، من قبيل الحبس الانفرادي، أو لأشكال أخرى قاسية من المعاملة الجسدية والنفسية السيئة. |
Las mujeres padecen otras formas de violencia causadas por la falta de respeto a sus derechos humanos, entre ellas, la insuficiencia de atención de salud, alimentos, agua, educación y trabajo decente. | UN | وتتعرض النساء لأشكال أخرى من أشكال العنف نتيجة لعدم احترام حقوق الإنسان الخاصة بهن، بما في ذلك عدم كفاية الرعاية الصحية، والأغذية، والمياه، والتعليم، والعمل اللائق. |
El comportamiento coercitivo y dominante a menudo es un precursor de otras formas de trato violento, y las mujeres y niñas que sufren comportamientos dominantes tienen una mayor probabilidad de sufrir violencia física o violencia sexual. | UN | وكثيرا ما يشكل السلوك القسري والتحكمي مقدمة لأشكال أخرى من المعاملة العنيفة، ومن الأرجح أن تعاني النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لسلوك تحكمي من عنف بدني أو عنف جنسي. |
De esos 12 casos, en 4 había implicadas personas que no eran de plantilla: 1 caso de relaciones sexuales con un menor y 3 de otras formas de explotación y abusos sexuales. | UN | وتتعلق 4 حالات من بين الـ 12 حالة المذكورة بأفراد من غير الموظفين: وهى تشمل حالة واحدة لممارسة الجنس مع قاصر و 3 حالات لأشكال أخرى من الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
También subrayó que la mayoría de las víctimas eran periodistas y profesionales de los medios de comunicación locales, y que los periodistas también eran objeto de otras formas de violencia, como el acoso sexual y la violación de mujeres periodistas. | UN | وشدّد أيضًا على أن معظم الضحايا كانوا من الصحفيين والإعلاميين المحليين، وأن الصحفيين قد تعرّضوا لأشكال أخرى من العنف، بما في ذلك تعرّض الصحفيات للتحرش الجنسي والاغتصاب. |
Estaba especialmente consternada por el nivel de violencia de género registrado en algunas manifestaciones, en que se violaron mujeres o estas habían sido víctimas de otras formas de violencia sexual, incluida la mutilación. | UN | وقالت إنها تشعر بالجزع بشكل خاص إزاء مستوى العنف القائم على نوع الجنس خلال بعض الاحتجاجات، التي تتعرض فيها النساء للاغتصاب أو لأشكال أخرى من العنف الجنسي، بما في ذلك تشويههن. |
27. Además de los problemas relacionados con la presencia de elementos armados, los refugiados en los campamentos han seguido siendo objeto de otras formas de violencia abierta y encubierta, entre ellas la violencia doméstica, los ataques sexuales y las violaciones. | UN | 27- وإلى جانب مواجهة المشاكل المتصلة بوجود عناصر مسلحة، ظل اللاجئون في المخيمات يتعرضون لأشكال أخرى من العنف المكشوف والمستتر على حد سواء، بما في ذلك العنف المنزلي والاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
8. Insta también a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que adopten a nivel nacional una moratoria o una prohibición de otras formas de clonación de seres humanos que sean contrarias a la dignidad humana; | UN | " 8 - تدعو أيضا الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد على الصعيد الوطني وقفا أو حظرا لأشكال أخرى من استنساخ البشر المنافية للكرامة الإنسانية، إلى أن تفعل ذلك؛ |
Recordando que Libia ha sido también víctima en numerosas oportunidades de otras formas de terrorismo, la más grave de las cuales es el terrorismo de Estado, observa con satisfacción el hecho de que, consciente de la gravedad del problema, la comunidad internacional sigue por fin el rumbo que su país siempre ha recomendado. | UN | وإذ أشار إلى أن بلده كان أيضا ضحية لأشكال أخرى من الإرهاب بصورة متكررة، ويتمثل أخطرها في الإرهاب الذي ترتكبه الدول، فإنه يرحب بأن المجتمع الدولي الذي أصبح يدرك خطورة هذه المشكلة ينتهج أخيرا نهجا كان بلده يوصي به منذ عدة سنوات. |
8. Se ha sabido que varias mujeres y niñas han sido violadas u objeto de otras formas de violencia sexual a manos de la Unidad Antiterrorista (ATU) y otras milicias antiguamente aliadas al Gobierno. | UN | 8- وتشير تقارير عديدة إلى حالات نساء وفتيات اغتُصبن وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي على أيدي رجال وحدة مكافحة الإرهاب وميليشيات سابقة أخرى متحالفة مع الحكومة. |
36. El Grupo de Expertos ad hoc observa que, entre las personas expuestas a la extrema pobreza, algunas son, además, víctimas de otras formas de discriminación a causa, por ejemplo, de su origen étnico o su sexo. | UN | 36- ويلاحظ فريق الخبراء المخصص أنه من بين الأشخاص الذين يواجهون الفقر المدقع، يتعرض البعض، إضافة إلى ذلك، لأشكال أخرى من التمييز ترتبط، على سبيل المثال، بالعرق أو نوع الجنس. |
32. La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias considera que esta violencia es una forma específica de discriminación por motivos de género que es a la vez la causa y la consecuencia de otras formas de discriminación de género. | UN | 32- وترى المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه أن العنف ضد المرأة شكل محدد من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس وهو في آن واحد سبب ونتيجة لأشكال أخرى من التمييز القائم على نوع الجنس. |
Esos asesinatos a menudo son resultado de otras formas de actividad delictiva, como el uso de armas de fuego en robos, secuestro de vehículos, asesinatos por venganza, conflictos interpersonales, tiroteos incontrolados o, con menor frecuencia, violencia por parte de la pareja. | UN | فكثيراً ما تكون هذه الجرائم نتيجة لأشكال أخرى من الأنشطة الإجرامية، مثل استخدام الأسلحة النارية في عمليات السطو، أو خطف السيارات، أو القتل بغرض الانتقام، أو النزاعات بين الأشخاص، أو عمليات القتل الجماعي بالرصاص، أو العنف من جانب العشراء، وهو الأقل شيوعاً. |
La cooperación entre los Estados ribereños en la gestión y aprovechamiento sostenible de los ríos o acuíferos subterráneos internacionales puede facilitar otras modalidades de cooperación transfronteriza y la estabilidad regional; | UN | فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المتقاسمة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛ |
Enfoques transfronterizos: La cooperación entre los Estados ribereños en la gestión y aprovechamiento sostenible de los ríos o acuíferos subterráneos internacionales puede facilitar otras modalidades de cooperación transfronteriza y la estabilidad regional. | UN | (ج) النهج العابرة للحدود: يمكن للتعاون بين الدول الشاطئية في الإدارة والاستخدام المستدام للأنهار المشتركة ومستودعات المياه الجوفية أن تفتح الباب لأشكال أخرى من أشكال التعاون عبر الحدود والاستقرار الإقليمي. |
Centenares de mujeres y niñas han sido violadas y sometidas a otras formas de violencia sexual. | UN | واغتصبت المئات من النساء والبنات وأُخضعن لأشكال أخرى من العنف الجنسي. |
El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General para aplicar la resolución 1882 (2009) al incluir en los anexos de su informe a las partes en conflictos armados que, en contravención del derecho internacional aplicable, practiquen habitualmente asesinatos y mutilaciones de niños, así como actos de violación y otros actos de violencia sexual contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | " ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذها الأمين العام في إطار تنفيذ القرار 1882 (2009) بتضمين مرفقي تقريره أسماء أطراف النزاع المسلح التي تشارك بشكل نمطي في قتل الأطفال وتشويههم و/أو اغتصابهم وإخضاعهم لأشكال أخرى من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، في انتهاك للقانون الدولي الساري. |
Se preveía que el 1° de julio de 2004 entraran en vigor nuevas leyes en que se tipificarían como delito todas las formas de trata de personas, incluida la trata dentro de las fronteras nacionales y la realizada con fines de explotación de otros tipos, como el trabajo forzoso y la esclavitud. | UN | ويتوقع أن يدخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004 تشريع جديد يجرّم جميع أشكال الاتجار بالأشخاص، ومن بينها الاتجار ضمن نطاق الحدود الوطنية أو الاتجار لأشكال أخرى من الاستغلال، من قبيل السخرة والرق. |
Las mujeres procedentes de poblaciones vulnerables padecen otras formas de discriminación derivadas de la precariedad de los derechos del grupo al que pertenecen, lo que naturalmente se tendrá en cuenta en el criterio propuesto para poner de manifiesto las múltiples formas de discriminación padecidas por las mujeres y las niñas en el sistema de justicia penal. | UN | أما النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة، فإنهن يتعرضن لأشكال أخرى من التمييز المرتبط بهشاشة حقوق الفئة التي ينتمين إليها. وسيراعى ذلك بطبيعة الحال في النهج المقترح اعتماده لإبراز تعدد أشكال التمييز الذي تتعرض له النساء والفتيات في نظام العدالة الجنائية. |