"لأصحاب الأعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los empleadores
        
    • de empleadores
        
    • los empresarios
        
    • de los empleadores
        
    • para los empleadores
        
    • para empresarios
        
    • que los empleadores
        
    Por lo tanto, corresponde fundamentalmente a los empleadores la misión de establecer un sistema racional que permita abordar los problemas vinculados con el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN لذلك فإن الأمر متروك إلى حد كبير لأصحاب الأعمال لوضع إطار معقول لمعالجة المسائل المصاحبة للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    La Oficina de Igualdad de Oportunidades ha elaborado un mecanismo que permite a los empleadores vigilar la frecuencia del acoso y adoptar las medidas pertinentes. UN وقد أعد مكتب تكافؤ الفرص أداة لأصحاب الأعمال لرصد مدى تواتر التحرش وكيفية التصدي له.
    Sin embargo, se están tomando medidas para corregir la situación, como ofrecer deducciones fiscales a los empleadores particulares o examinar las disposiciones que regulan el servicio doméstico para tipificar como delito el no dar de alta a los empleados de hogar. UN بيد أن خطوات تتخذ الآن لتصحيح هذا الوضع، بجملة أمور منها منح إعفاءات ضريبية مؤقتة لأصحاب الأعمال الخاصة وإعادة النظر في التدابير التي تنظم معونة الأسرة المعيشية بهدف تجريم عدم تسجيل العاملين بالمنزل.
    Sus miembros comprenden a 126 organizaciones nacionales de empleadores de todo el mundo. UN وتتألف عضويتها من ١٢٦ منظمة وطنية ﻷصحاب اﻷعمال من أنحاء العالم.
    Mediante esta red se contribuye a fortalecer la capacidad gestora de los empresarios. UN ويقدم الدعم عن طريق هذه الشبكة لتعزيز القدرات الإدارية لأصحاب الأعمال.
    La oficina de empleo y orientación profesional del Organismo facilitó la labor de los equipos de contratación de los empleadores, ayudó a encontrar candidatos idóneos para los puestos vacantes e informó a los candidatos sobre las oportunidades de empleo. UN وقام مكتب الوكالة المعني بالتنسيب للوظائف والتوجيه المهني بتيسير عمل أفرقة التوظيف التابعة لأصحاب الأعمال والمساعدة على التوفيق بين طالبي التوظيف والشواغر، وإطلاع طالبي التوظيف على فرص العمل المتاحة.
    Los principales cambios que se necesitan en el país exigen el cumplimiento de obligaciones vinculantes para los empleadores en lo que respecta a los recursos humanos y la igualdad. UN ونبهت إلى أن التغييرات الرئيسية اللازمة للبلد تتطلب تحديد التزامات مقيدة لأصحاب الأعمال في ميداني الموارد البشرية والمساواة.
    Además, países como los Países Bajos y Suecia cuentan con programas que ofrecen incentivos a los empleadores que contraten a desempleados de largo plazo, lo cual ha resultado beneficioso para los migrantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك بلدان، مثل السويد وهولندا لديها برامج تقدم حوافز لأصحاب الأعمال لتشغيل العاطلين منذ فترة طويلة ثبتت فائدتها للمهاجرين.
    En la Ley se permite también a los empleadores contactar a las empleadas que se encuentren en licencia por maternidad para planificar el regreso al trabajo de la madre. UN والقانون يسمح أيضاً لأصحاب الأعمال بأن يتصلوا بالعاملات الموجودات في إجازة أُمومة للمساعدة في تخطيط عودة الأُم إلى العمل؛
    La Federación Nacional de empleadores de Singapur está abierta a los empleadores que necesiten asesoramiento o ayuda para atender denuncias de acoso sexual. UN ويعتبر باب الاتحاد الوطني لأصحاب العمل في سنغافورة مفتوحاً لأصحاب الأعمال الذين يحتاجون إلى مشورة أو معونة في التعامل مع شكاوى التحرش الجنسي.
    Según el informe, en 2003 se asignaron 10 millones de euros a los empleadores que habían adoptado medidas para establecer guarderías. ¿Cuánto dinero se ha asignado para esa finalidad en 2004 y cuántas mujeres se han beneficiado del plan? UN ووفقا للتقرير، تم تخصيص 10 ملايين يورو في عام 2003 لأصحاب الأعمال الذين اتخذوا الخطوات اللازمة لإنشاء حضانات للأطفال. وسألت عن المبلغ الذي خُصص لذلك الغرض في عام 2004 وكم عدد النساء اللائي استفدن من هذه الترتيبات؟
    21. En Serbia, no se permite a los empleadores exigir el análisis del VIH antes de contratar a un trabajador, pero los empleados tienen la obligación de informar a sus empleadores sobre su estado serológico. UN 21- ولا يُسمح لأصحاب الأعمال في صربيا باشتراط إجراء اختبار العدوى بالفيروس للموظفين قبل تعيينهم، ولكن يجب على الموظفين إبلاغ أصحاب العمل بما إذا كانوا مصابين بالفيروس.
    En virtud de la ley, el Ministro de Industria, Comercio y Trabajo ofrecerá importantes incentivos monetarios y subvenciones anuales a los empleadores del sector privado que se esfuercen por integrar y promover a las mujeres en sus empresas y que pongan en marcha programas con ese fin, así como a los empleadores que adapten el lugar y las condiciones de trabajo a las necesidades de las mujeres y los padres. UN وبموجب القانون، سوف يمنح وزير الصناعة والتجارة والعمل حوافز نقدية ومِنح كبيرة كل سنة لأصحاب الأعمال في القطاع الخاص، الذين يحاولون دمج وتشجيع المرأة في عملها، والذين يباشرون برامج لتحقيق هذه الغاية، وكذلك لأصحاب الأعمال الذين يلائمون مكان العمل وشروط العمل وفقاً لاحتياجات المرأة والآباء والأمهات.
    En 2008, la Dirección para el Adelanto de la Mujer procedió a la producción y distribución de un juego de materiales de capacitación dirigido a los empleadores y los lugares de trabajo, que contiene explicaciones sobre el acoso sexual, datos estadísticos y la legislación pertinente. UN 407 - وفي سنة 2008، بدأت هيئة النهوض بوضع المرأة إنتاج وتوزيع مجموعة أدوات تدريبية لأصحاب الأعمال وأماكن العمل التي تشمل توضيحات فيما يتعلق بالتحرش الجنسي، وبيانات إحصائية وتشريعات ذات صلة.
    En la mayoría de los casos ofrecen a los empleadores incentivos económicos para contratar a personas que, por alguna razón, tienen dificultades para encontrar trabajo, o no son lo suficientemente competitivas en el mercado de trabajo, por ejemplo, por motivo de género. UN وفي السواد الأعظم من الحالات توفر هذه القوانين لأصحاب الأعمال حوافز لتوظيف أشخاص يعانون لسبب أو آخر من صعوبات في الحصول على عمل، أو لا تتوفر لديهم القدرة الكافية على المنافسة في سوق العمل، بما في ذلك بسبب نوع الجنس.
    Las organizaciones internacionales de empleadores están desempeñando una función en la difusión de información acerca de las mejores prácticas y su amplia aplicación. UN وتقوم المنظمات الدولية ﻷصحاب اﻷعمال بدور في نشر المعلومات المتصلة بتوسيع نطاق هذه الممارسات الحميدة.
    11. ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL de empleadores UN ١١ - المنظمة الدولية ﻷصحاب اﻷعمال
    Miembros La Organización Internacional de empleadores cuenta actualmente entre sus miembros a 126 federaciones de 122 países (34 de África, 32 de las Américas, 24 de Asia y 36 de Europa). UN تتألف عضوية المنظمة الدولية ﻷصحاب اﻷعمال حاليا من ١٢٦ اتحادا في ١٢٢ بلدا )٣٤ في افريقيا، و ٣٢ في اﻷمريكتين، و ٢٤ في آسيا، و ٣٦ في أوروبا(.
    Finlandia ha hecho hincapié en la creación de un entorno comercial propicio para los empresarios privados en los países en desarrollo. UN وتشدد فنلندا على تهيئة بيئة تجارية مواتية لأصحاب الأعمال الحرة في البلدان النامية.
    Desde 2003, Trickle Up ha ampliado la variedad de servicios que ofrece a los empresarios que viven en la pobreza. UN منذ عام 2003، وسع برنامج التنمية من القاعدة نطاق ما يقدمه من خدمات لأصحاب الأعمال الحرة الذين يعيشون في حالة فقر.
    La oficina de empleo y orientación profesional del Organismo facilitó la labor de los equipos de contratación de los empleadores, ayudó a encontrar candidatos idóneos para los puestos vacantes e informó a los candidatos sobre las oportunidades de empleo. UN وقام مكتب الوكالة المعني بالتنسيب للوظائف والتوجيه المهني بتيسير عمل أفرقة التوظيف التابعة لأصحاب الأعمال والمساعدة على التوفيق بين طالبي التوظيف والشواغر، وإطلاع طالبي التوظيف على فرص العمل المتاحة.
    La Sección de Arbitraje y Quejas Laborales es la encargada de resolver los conflictos individuales y de ordenar los litigios previstos en la Ley Laboral. También proporciona asesoramiento jurídico a empleadores y empleados, participa en actividades educativas y de concienciación y difunde información sobre la Ley Laboral y sobre los derechos y obligaciones que de ese texto se derivan para los trabajadores y para los empleadores. UN ويتولى قسم التحكيم والشكاوى العمالية تسوية المنازعات الفردية وأمر التخاصم والتقاضي في ضوء قانون العمل، كما يقدم القسم الاستشارات القانونية لأصحاب الأعمال والعمال، إلى جانب أنشطة التثقيف والتوعية والتعريف بقانون العمل والحقوق والواجبات المترتبة على طرفي العلاقة.
    En consecuencia, en el período que abarca el presente informe, como parte de un programa de educación comercial para empresarios y el público en general, el Organismo estatal de promoción del comercio, conjuntamente con la Fundación ucraniana de apoyo al empresariado, organizó y celebró 30 seminarios en 19 regiones del país, a los que asistieron 1.486 personas. UN وضمن إطار برنامج لتعليم العمل التجاري لأصحاب الأعمال والجمهور العام، تولت الوكالة الحكومية لتعزيز الأعمال التجارية، بالاشتراك مع صندوق دعم الأعمال التجارية، تنظيم وإدارة 30 حلقة دراسية في 19 من مناطق البلد أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وقد حضرها 486 1 شخصاً.
    El artículo 69 dispone que los empleadores tienen derecho a formar asociaciones y que los trabajadores tienen derecho a organizarse en sindicatos de conformidad con las disposiciones de la ley. UN وتجلى ذلك في الباب الثالث عشر والخاص بمنظمات العمل وأصحاب الأعمال، حيث كفلت المادة 69 حق تكوين اتحادات لأصحاب الأعمال وحق التنظيم النقابي للعمال وفقاً لأحكام هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus