"لأضرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sufrieron daños
        
    • daño
        
    • dañados
        
    • perjuicios
        
    • daños causados
        
    • sufrir daños
        
    • sufrió daños
        
    • desventaja
        
    • graves daños
        
    • resultaron dañadas
        
    • daños y
        
    • quedaron dañadas
        
    • verían irremisiblemente dañadas
        
    • han sufrido daños por fatiga
        
    • muchos daños
        
    Durante la crisis poselectoral, se produjo el colapso del sistema judicial en todo el país y 17 tribunales sufrieron daños. UN وأثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، انهار النظام القضائي في جميع أنحاء البلد وتعرضت 17 محكمة لأضرار.
    La KOC también sostiene que sus instalaciones sufrieron daños por actos de vandalismo. UN وتزعم الشركة أيضاً التعرض لأضرار من الأعمال التخريبية لمرافقها.
    Ninguno de sus miembros resultó herido ni sus bienes sufrieron daño alguno durante el ataque. UN ولم يصب أي من أفراد البعثة ولم يتعرض أي من ممتلكاتها لأضرار أثناء الهجوم.
    También resultaron dañados o destruidos por el calor y el fuego artillero los centros colectores y las estaciones de recompresión. UN كما أن مراكز التجميع ومحطات التعزيز قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء التعرض للحرارة وطلقات المدافع.
    El Registro tiene el mandato de recibir reclamaciones de todas las personas físicas o jurídicas que hayan sufrido daños y perjuicios a causa de la construcción del muro. UN ويكلَّف هذا السجل بتلقي المطالبات من جميع الأشخاص الطبيعين والاعتباريين الذين تعرضوا لأضرار مادية نتيجة لتشييد الجدار.
    Es demasiado pronto para hacer una evaluación completa de los daños causados por la tormenta, la mayoría de los cuales deben estar cubiertos por el seguro. UN ومن المبكر جدا القيام بتقييم كلي لأضرار العاصفة، التي سيُغطي التأمين أغلب تكاليفها.
    Alarmada por el hecho de que los niños, debido a la vulnerabilidad que les es propia en sus primeros años de vida, corren el riesgo de sufrir daños permanentes a causa de la contaminación ambiental y de las condiciones de vida poco saludables, UN وإذ يثير جزعه أن الأطفال، الضعفاء في سنوات عمرهم الأولى، معرضون لأضرار دائمة نتيجة لتلوث البيئة والظروف المعيشية غير الصحية،
    Ese coche sufrió daños y es probable que esté lleno de radiación vita. Open Subtitles تلك السيارة تعرضت لأضرار بالموقع ومن المرجح أنها تعج بإشعاع فيتا
    Los productores de banano de las Islas de Barlovento estaban en total desventaja, ya que no podían pagar el costo de una representación adecuada ante la OMC. UN لقد تعرض منتجو الموز في جزر وينوارد لأضرار كبيرة لأنهم لم يستطيعوا أن يدفعوا ثمن التمثيل الكافي لدى منظمة التجارة العالمية.
    La KOC también sostiene que sus instalaciones sufrieron daños por actos de vandalismo. UN وتزعم الشركة أيضاً التعرض لأضرار من الأعمال التخريبية لمرافقها.
    El Iraq aduce también que la regeneración natural de la cubierta vegetal se ha producido en zonas del desierto del Iraq que sufrieron daños similares. UN ويضيف العراق قائلاً إن الغطاء النباتي الطبيعي قد عاود الظهور في المناطق الصحراوية في العراق التي تعرضت لأضرار مماثلة.
    Fueron demolidas 91 viviendas y 101 sufrieron daños graves, que afectaron a 1.500 personas. UN وتم هدم 91 منزلاً وتعرض 101 منزل لأضرار جسيمة، وبلغ عدد الأشخاص المتضررين من جراء ذلك 500 1 شخص.
    Son especialmente vulnerables a los desastres naturales, cada vez más frecuentes y más graves, que causan daño a sus infraestructuras y su capacidad productiva. UN وهي تتعرض بصورة خاصة لأضرار في بنيتها الأساسية وقدرتها الإنتاجية من جراء الكوارث الطبيعية التي تزداد تواترا وشدة.
    También resultaron dañados o destruidos por el calor y el fuego artillero los centros colectores y las estaciones de recompresión. UN كما أن مراكز التجميع ومحطات التعزيز قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء التعرض للحرارة وطلقات المدافع.
    Los estudios se concentrarán, sobre todo, en reunir datos que permitan despejar la incógnita de hasta qué punto el uso de las tecnologías previstas ocasionará perjuicios ambientales graves en las zonas bentónica, media y superior de la columna hídrica. UN وستعنى هذه الدراسات في المقام الأول بجمع البيانات التي يمكنها أن تعالج الشواغل الناشئة عن احتمالات تعرض البيئة لأضرار جسيمة تمس الأحياء القاعية وعمودي طبقتي المياه الوسطى والعلوية، جراء استخدام التكنولوجيات المقترحة.
    Aunque los pozos de petróleo y las instalaciones estuvieron expuestos a actos de sabotaje y hostilidades militares, la KOC reconoce que los yacimientos de Wafra no sufrieron los extensos daños causados por incendios de pozos de petróleo y derrames de hidrocarburos. UN وعلى الرغم من أن آبار ومرافق النفط تعرضت لأعمال التخريب والعدوان العسكري فإن الشركة تقر بأن حقول الوفرة لم تتعرض لأضرار شديدة من جراء حرائق آبار النفط وانسكاب النفط.
    El frágil ecosistema marino de la región enfrenta el riesgo de sufrir daños irreparables y las consiguientes consecuencias negativas para el bienestar económico de todos los pueblos de la región. UN إذ يواجه نظام المنطقة الإيكولوجي البحري الهش خطر التعرض لضرر لا يمكن إصلاحه، وبالتالي يتعرض الرفاه الاقتصادي لشعوب المنطقة لأضرار كبيرة.
    Tras la invasión de Kuwait por el Iraq, se interrumpieron los trabajos de construcción y el complejo sufrió daños durante el período de la ocupación. UN وبعد غزو العراق للكويت، توقف أعمال البناء وتعرّض المجمع لأضرار خلال فترة الاحتلال.
    Los objetivos del servicio son reducir y evitar las ausencias escolares, con lo que se trata de mejorar las oportunidades educacionales de los estudiantes que, de no ser así, correrían el riesgo de encontrarse en desventaja social y económica. UN وتستهدف كل دائرة خفض حالات التغيب عن المدرسة بدون إذن ومنعها، وتحسين فرص تعليم الطلبة بالتالي، وإلا فقد يتعرضون لأضرار اجتماعية واقتصادية؛
    Añade que el edificio de almacenamiento de carga sufrió graves daños durante las operaciones militares. UN ويضيف المطالب أن مخازن البضائع تعرّضت لأضرار بالغة خلال العمليات العسكرية.
    Otras 10 escuelas resultaron dañadas como consecuencia de los enfrentamientos entre distintos grupos armados. UN وتعرضت عشر مدارس أخرى لأضرار نتيجة للقتال الدائر بين مختلف الجماعات المسلحة.
    Las tuberías de conducción por todos los yacimientos de petróleo del sudeste quedaron dañadas a consecuencia de incendios de hidrocarburos o de actividades militares. UN وتعرضت خطوط التصبب في جميع أنحاء حقول النفط الجنوبية الشرقية لأضرار نتيجة لحرائق النفط أو الأنشطة العسكرية.
    Observando también con profunda preocupación que, según el Informe de Seguimiento de la Educación para Todos de 2010 de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la crisis económica mundial podría producir una generación perdida de niños cuyas posibilidades en la vida se verían irremisiblemente dañadas por no haberse protegido su derecho a la educación, UN وإذ يساوره قلق بالغ أيضاً من أنه وفقا لتقرير الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع لعام 2010 الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، قد تخلق الأزمة المالية العالمية جيلاً ضائعاً من الأطفال الذين تتعرض فرصهم في الحياة لأضرار لا يمكن جبرها بسبب عدم حماية حقهم في التعليم،
    Debido a la expansión y contracción normales de las superficies de hormigón, los suelos de las cuatro salas de equipo mecánico del edificio de la Secretaría han sufrido daños por fatiga. UN وبسبب العملية العادية لتمدد وإنكماش الطبقات الخرسانية السطحية، تعرضت أرضيات أربع غرف للمعدات الميكانيكية في مبنى اﻷمانة العامة ﻷضرار.
    En particular, el sector del turismo de las Bermudas sufrió muchos daños en los hoteles, restaurantes y campos de golf. UN وتعرض قطاع السياحة في برمودا على وجه الخصوص لأضرار واسعة لحقت بالممتلكات والفنادق والمطاعم وملاعب الغولف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus