"لأطفالهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para sus hijos
        
    • a sus hijos
        
    • de sus hijos
        
    • a los hijos
        
    • de los hijos
        
    • por sus hijos
        
    • a los niños
        
    • para sus niños
        
    • para los hijos
        
    • del niño
        
    • los hijos de
        
    • los hijos por
        
    • que sus hijos
        
    • a sus niños
        
    • sus hijos con
        
    Debemos dar voz a las esperanzas de hombres y mujeres decentes que quieren para sus hijos las mismas cosas que nosotros queremos para los nuestros. UN ويجب أن نعبر عن آمال الرجال والنساء الوقورين الذين يريدون لأطفالهم نفس الأشياء التي نريدها لأطفالنا.
    Quieren disfrutar de una buena atención médica y buenas escuelas para sus hijos. UN ويريدون الرعاية الصحية الجيدة ومدارس جيدة لأطفالهم.
    Con anterioridad a la constitución de 1995, únicamente los ciudadanos varones podían conferir la ciudadanía a sus hijos nacidos dentro o fuera de Uganda. UN قبل دستور عام 1995، كان باستطاعة المواطنين الذكور فحسب منح الجنسية لأطفالهم المولودين داخل أوغندا أو خارجها.
    Esto refleja el gran valor que los ugandeses asignan a sus hijos. UN وهذا يعكس القيم العالية التي يوليها الأوغنديون لأطفالهم.
    La preocupación de los padres por el bien de sus hijos es universal. UN فانشغال الوالدين بما فيه خير لأطفالهم هو ظاهرة عالمية في طبيعتها.
    Es posible que no se reconozca la libertad de los padres para elegir la educación de sus hijos ni los derechos del niño como sujeto del derecho a la educación. UN وقد لا يسلّم بحرية الوالدين في اختيار التعليم لأطفالهم ولا بحقوق الطفل بوصفها موضوع الحق في التعليم.
    El resultado debe ofrecer a ambas partes un panorama claro de un futuro realista y aceptable para sus hijos. UN ويجب أن تمنح النتيجة الجانبين رؤية واضحة لمستقبل واقعي ومقبول لأطفالهم.
    Un experto destacó la necesidad de sensibilizar a los padres sobre la actividad empresarial como opción profesional fructífera y legítima para sus hijos. UN وأبرز أحد الخبراء الحاجة أيضاً إلى زيادة توعية الآباء بتنظيم المشاريع كخيار وظيفي مثمر ومشروع لأطفالهم.
    El Estado de Honduras garantiza el derecho de los padres a elegir la educación religiosa para sus hijos, así como la libertad de conciencia y creencias. UN وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد.
    Igualmente tienen derecho a una educación moral o religiosa para sus hijos de acuerdo con sus propias convicciones. UN ويمنحهم أيضا الحق في توفير التربية الأخلاقية والتعليم الديني لأطفالهم وفقا لمعتقداتهم الخاصة.
    Los padres de familia tienen derecho de escoger el tipo de educación para sus hijos menores. UN ويملك الوالدان الحق في اختيار نوع التعليم لأطفالهم القاصرين.
    Sigue planteándose el desafío de prestar asistencia a los repatriados para que puedan reconstruir sus vidas y educar a sus hijos en las comunidades a las que regresan. UN والتحدي الباقي هو مساعدة العائدين على بناء حياتهم من جديد وتوفير التعليم لأطفالهم في مناطق العودة.
    Los padres y los tutores legales podrán dar libremente educación religiosa y moral a sus hijos de conformidad con sus propias convicciones. UN وللآباء والأوصياء القانونيين الحرية في ضمان التعليم الديني والمعنوي لأطفالهم بما يتوافق مع المعتقدات التي يعتنقها هؤلاء الآباء والأوصياء.
    Los padres tienen la obligación de dar a sus hijos una vivienda adecuada mientras sean menores de edad. UN ومن واجب الآباء توفير السكن اللائق لأطفالهم ما داموا قُصّراً.
    Ello les ha permitido mejorar su nivel de vida y proporcionar a sus hijos una alimentación nutritiva y una educación de calidad. UN وأتاح لهم هذا تحسين مستويات معيشتهم وتوفير طعام مغذ وتعليم جيد لأطفالهم.
    El único deseo de los palestinos es asegurar el bienestar de sus hijos y permitirles vivir en paz. UN فالرغبة الوحيدة للفلسطينيين هي كفالة الرفاه لأطفالهم وتمكينهم من العيش في سلام.
    Pero la mayoría de esos progenitores viven, ellos mismos, en condiciones precarias que no les permiten pagar los gastos escolares de sus hijos. UN والواقع أن هؤلاء الأهالي أنفسهم يعيشون في ظروف صعبة، ولا يستطيعون أحيانا دفع المصروفات المدرسية لأطفالهم.
    Le preocupa también la ausencia de un sistema generalizado y descentralizado de inscripción de los nacimientos y que los padres tengan que pagar una tasa para obtener un certificado de nacimiento de sus hijos. UN كما أنها قلقة لعدم وجود نظام لا مركزي شامل لتسجيل المواليد، ولفرض رسوم على الآباء من أجل استصدار شهادات ولادة لأطفالهم.
    Cuando una pareja de Moldova no tiene acceso a guarderías infantiles, ¿quién se queda en el hogar para cuidar a los hijos, el padre o la madre? UN وسألت عن أي الوالدين يبقى بالمنزل لرعاية الأطفال، عندما لا يتمكن الزوجين في مولدوفا من الحصول على رعاية لأطفالهم.
    La decisión final en cuanto a la educación de los hijos recae en los padres. UN وللوالدين القرار النهائي في اختيار ما يرغبون فيه من تعليم لأطفالهم.
    Ahora, no es porque las vacunas no estuvieran allí. Están allí y son gratuitas. Y esto no se debe a que los padres no se preocupen por sus hijos. TED لا لأن اللقاحات غير متوفرة. إنها موجودة وهي مجانية. ولا لأن الأباء لا يكترثون لأطفالهم.
    Sabemos que en esos países a los niños no se los puede recibir en las escuelas porque los maestros están muriéndose. UN ونعلم أن بلدانا لا تستطيع توفير المدارس لأطفالهم لأن معلميهم يموتون.
    RTC procura empoderar a la población de África, a fin de que ésta pueda construir un futuro más próspero para sus niños y huérfanos. UN وتعمل المنظمة جاهدة من أجل تمكين سكان أفريقيا من الأسباب التي تكفل لهم بناء مستقبل لأطفالهم وأيتامهم أكثر إشراقا.
    En algunas regiones, los padres que lo hacen reciben incentivos monetarios y útiles escolares para los hijos. UN وفي بعض المناطق، يكافأ الآباء الذين يرسلون أطفالهم إلى المدرسة بالمال وبتقديم المواد التعليمية لأطفالهم.
    iii) La administración, acerca de las condiciones que deben reunir los hijos de los funcionarios para recibir educación especial y las solicitudes de prestaciones especiales por familiares a cargo UN ' 3` الإدارة بشأن أهلية الموظفين لتقديم طلبات بشأن منح التعليم الخاصة وبدلات الإعالة الخاصة لأطفالهم
    Los padres no dejarán que sus hijos utilicen el transporte público si tienen que caminar un tramo en condiciones inseguras hasta la parada del autobús. UN ولن يسمح الآباء لأطفالهم باستعمال وسائل النقل العام إذا كان سير أبنائهم على الأقدام إلى موقف الحافلة غير مأمون.
    Hablamos con sus padres, tratamos de convencerlos acerca de mandar a sus niños a la escuela. TED كلمنا والديهم وحاولنا أن نقنعهم بأن يسمحوا لأطفالهم بالذهاب للمدرسة
    Los beneficiarios de los subsidios y las prestaciones son los asalariados, sus cónyuges o sus hijos, con arreglo a las modalidades previstas en la real orden. UN وتُدفع الإعانات والاستحقاقات للعاملين، أو لأزواجهم، أو لأطفالهم حسب الطرائق التي ينص عليها المرسوم الأميري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus