Se había expresado la sospecha de que servían para defender los privilegios económicos de sus miembros, predominantemente más ricos e industrializados. | UN | وقد أثيرت حولها شبهات باعتبارها تدافع عن الامتيازات الاقتصادية لأعضائها الذين هم في معظمهم من أغنى الدول الصناعية. |
Hacen su mayor esfuerzo para mantenerse unidas y para seguir siendo fuente de fortaleza e inspiración para sus miembros. | UN | وهي تبذل أقصى ما في وسعها لكي تتماسك ولكي تواصل العمل بوصفها مصدرا للقوة والإلهام لأعضائها. |
Grupos religiosos, asociaciones de vecinos y otros grupos pequeños piden periódicamente información para sus miembros. | UN | وتطلب بصفة منتظمة المنظمات الكنسية وجمعيات الأحياء وغيرها من التنظيمات الصغيرة معلومات لأعضائها. |
La Academia concede subvenciones y recursos económicos a sus miembros para que puedan realizar actividades artísticas. | UN | وتقدم الأكاديمية لأعضائها مخصصات ومنحاً مالية لقاء أنشطتهم الفنية. |
La capacidad de movilización y resistencia de este cargo, a pesar de sus deficiencias inherentes, depende de la voluntad política de los miembros. | UN | إن بقاء هذه الهيئة وقدرتها على التكيف، رغم تغير رؤسائها، يتوقفان على الإرادة السياسية لأعضائها. |
:: Las Naciones Unidas constituyen una luz de esperanza para sus miembros y para la humanidad en su conjunto. | UN | :: الأمم المتحدة هي منارة الأمل التي تضيء لأعضائها وللبشرية جمعاء. |
Ahora bien, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 94 de su reglamento, sus miembros pueden pedir que se adjunten sus opiniones concurrentes o discrepantes a los dictámenes del Comité. | UN | غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة. |
Ahora bien, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 94 de su reglamento, sus miembros pueden pedir que se adjunten sus opiniones concurrentes o discrepantes a los dictámenes del Comité. | UN | غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة. |
Los éxitos de toda organización, su utilidad y su eficacia no tienen que ver únicamente con la determinación y la unanimidad de sus miembros. | UN | ولا تعد انتصارات أية منظمة، وفائدتها، وفعاليتها فقط مسألة تصميم وإجماع لأعضائها. |
Las Naciones Unidas, en tanto que organización política de la comunidad internacional, representan las opiniones políticas de sus miembros. | UN | وتمثل الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة السياسية للمجتمع الدولي، الآراء السياسية لأعضائها. |
Los sindicatos pueden establecer cajas especiales de ayuda mutua y jubilación para sus miembros. | UN | تستطيع النقابة أن تنشئ لأعضائها صناديق خاصة للغوث المتبادل أو صناديق للمعاشات التقاعدية. |
El primer objetivo es proteger la seguridad jurídica y social de sus miembros. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لنقابة الشرطة في تأمين الحماية القانونية والأمن الاجتماعي لأعضائها. |
Algunos empleadores y sindicatos importantes pagan los seguros de sus trabajadores o sus miembros. | UN | وبعض المؤسسات والاتحادات الكبيرة تدفع التأمين لموظفيها أو لأعضائها. |
Por tanto, la CESPAP asigna prioridad a sus miembros desfavorecidos. | UN | ولذلك فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تولي أولوية عليا لأعضائها المحرومين. |
Si la organización o sus miembros controlan el suministro de armas y explosivos, se podrá aplicar una pena de prisión de seis años como máximo. | UN | وإذا كان للمنظمة أو لأعضائها سيطرة على إمدادات من الأسلحة والمتفجرات، تتمثل العقوبة في السجن لمدة لا تتجاوز ست سنوات. |
Maccabi Healthcare Services es un plan de salud para prestar servicios de salud primarios, secundarios y terciarios a sus miembros. | UN | خدمات الرعاية الصحية بمكابي هي خطة صحية تقدم لأعضائها خدمات الرعاية الصحية الأولية والمتخصصة والفائقة التخصص. |
sus miembros pueden participar en conferencias, seminarios y otras reuniones especiales relacionadas con la descolonización y patrocinados por organizaciones no gubernamentales y por los organismos de las Naciones Unidas interesados. | UN | ويجوز لأعضائها المشاركة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغير ذلك من الاجتماعات الخاصة التي تتناول مسألة إنهاء الاستعمار والتي ترعاها منظمات غير حكومية وهيئات الأمم المتحدة المعنية. |
Esta Organización está sujeta a la voluntad política de sus miembros, de la cual depende. | UN | إن عمل هذه المنظمة مرهون بالإرادة السياسية لأعضائها بل هو يتوقف على هذه الإرادة. |
Los grupos regionales deberían seguir desempeñando un papel fundamental en la asignación de escaños del Consejo de Seguridad a sus miembros. | UN | وينبغي أن تواصل المجموعات الإقليمية الاضطلاع بدور أساسي في تخصيص مقاعد في مجلس الأمن لأعضائها. |
El plazo debería ser razonable y permitir que los miembros reflexionasen sobre las respuestas recibidas de la Secretaría; | UN | وينبغي أن يكون الموعد النهائي معقولا ويتيح لأعضائها متسعا من الوقت للتمعن في الردود الواردة من الأمانة العامة؛ |
La Comisión organiza periódicamente seminarios para sus integrantes y grupos de trabajo en los que participan expertos internacionales. | UN | وتعقد اللجنة حلقات دراسية منتظمة لأعضائها وفريق العمل بمشاركة من خبراء دوليين. |
Sólo así se podrá tener organismos de naturaleza realmente cooperativa, que apoyen el desarrollo económico de sus afiliados. | UN | ولا يمكن أن نحظى بأجهزة تعاونية حقا تدعم التنمية الاقتصادية لأعضائها إلا بتحقيق ذلك. |
En consecuencia, los sindicatos han asumido una posición más defensiva, al tratar de proteger los empleos en la administración pública y de obtener aumentos de sueldo para sus socios. | UN | وجعلت هذه الظاهرة نقابات العمال تلجأ إلى موقف دفاعي بشكل متزايد، في محاولة لحماية الوظائف في مجال الخدمة المدنية والحصول على زيادات في الأجور لأعضائها. |
La buena noticia es que la bala no ha provocado daños importantes... en sus órganos internos. | Open Subtitles | الخبر الجيد أن الرصاصة لم تسبب أي ضرر خطير لأعضائها الداخلية |