"لأعضائها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus miembros
        
    • los miembros
        
    • sus integrantes
        
    • de sus
        
    • sus afiliados
        
    • sus socios
        
    • a sus
        
    • sus órganos
        
    Se había expresado la sospecha de que servían para defender los privilegios económicos de sus miembros, predominantemente más ricos e industrializados. UN وقد أثيرت حولها شبهات باعتبارها تدافع عن الامتيازات الاقتصادية لأعضائها الذين هم في معظمهم من أغنى الدول الصناعية.
    Hacen su mayor esfuerzo para mantenerse unidas y para seguir siendo fuente de fortaleza e inspiración para sus miembros. UN وهي تبذل أقصى ما في وسعها لكي تتماسك ولكي تواصل العمل بوصفها مصدرا للقوة والإلهام لأعضائها.
    Grupos religiosos, asociaciones de vecinos y otros grupos pequeños piden periódicamente información para sus miembros. UN وتطلب بصفة منتظمة المنظمات الكنسية وجمعيات الأحياء وغيرها من التنظيمات الصغيرة معلومات لأعضائها.
    La Academia concede subvenciones y recursos económicos a sus miembros para que puedan realizar actividades artísticas. UN وتقدم الأكاديمية لأعضائها مخصصات ومنحاً مالية لقاء أنشطتهم الفنية.
    La capacidad de movilización y resistencia de este cargo, a pesar de sus deficiencias inherentes, depende de la voluntad política de los miembros. UN إن بقاء هذه الهيئة وقدرتها على التكيف، رغم تغير رؤسائها، يتوقفان على الإرادة السياسية لأعضائها.
    :: Las Naciones Unidas constituyen una luz de esperanza para sus miembros y para la humanidad en su conjunto. UN :: الأمم المتحدة هي منارة الأمل التي تضيء لأعضائها وللبشرية جمعاء.
    Ahora bien, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 94 de su reglamento, sus miembros pueden pedir que se adjunten sus opiniones concurrentes o discrepantes a los dictámenes del Comité. UN غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة.
    Ahora bien, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 94 de su reglamento, sus miembros pueden pedir que se adjunten sus opiniones concurrentes o discrepantes a los dictámenes del Comité. UN غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة.
    Los éxitos de toda organización, su utilidad y su eficacia no tienen que ver únicamente con la determinación y la unanimidad de sus miembros. UN ولا تعد انتصارات أية منظمة، وفائدتها، وفعاليتها فقط مسألة تصميم وإجماع لأعضائها.
    Las Naciones Unidas, en tanto que organización política de la comunidad internacional, representan las opiniones políticas de sus miembros. UN وتمثل الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة السياسية للمجتمع الدولي، الآراء السياسية لأعضائها.
    Los sindicatos pueden establecer cajas especiales de ayuda mutua y jubilación para sus miembros. UN تستطيع النقابة أن تنشئ لأعضائها صناديق خاصة للغوث المتبادل أو صناديق للمعاشات التقاعدية.
    El primer objetivo es proteger la seguridad jurídica y social de sus miembros. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لنقابة الشرطة في تأمين الحماية القانونية والأمن الاجتماعي لأعضائها.
    Algunos empleadores y sindicatos importantes pagan los seguros de sus trabajadores o sus miembros. UN وبعض المؤسسات والاتحادات الكبيرة تدفع التأمين لموظفيها أو لأعضائها.
    Por tanto, la CESPAP asigna prioridad a sus miembros desfavorecidos. UN ولذلك فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تولي أولوية عليا لأعضائها المحرومين.
    Si la organización o sus miembros controlan el suministro de armas y explosivos, se podrá aplicar una pena de prisión de seis años como máximo. UN وإذا كان للمنظمة أو لأعضائها سيطرة على إمدادات من الأسلحة والمتفجرات، تتمثل العقوبة في السجن لمدة لا تتجاوز ست سنوات.
    Maccabi Healthcare Services es un plan de salud para prestar servicios de salud primarios, secundarios y terciarios a sus miembros. UN خدمات الرعاية الصحية بمكابي هي خطة صحية تقدم لأعضائها خدمات الرعاية الصحية الأولية والمتخصصة والفائقة التخصص.
    sus miembros pueden participar en conferencias, seminarios y otras reuniones especiales relacionadas con la descolonización y patrocinados por organizaciones no gubernamentales y por los organismos de las Naciones Unidas interesados. UN ويجوز لأعضائها المشاركة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغير ذلك من الاجتماعات الخاصة التي تتناول مسألة إنهاء الاستعمار والتي ترعاها منظمات غير حكومية وهيئات الأمم المتحدة المعنية.
    Esta Organización está sujeta a la voluntad política de sus miembros, de la cual depende. UN إن عمل هذه المنظمة مرهون بالإرادة السياسية لأعضائها بل هو يتوقف على هذه الإرادة.
    Los grupos regionales deberían seguir desempeñando un papel fundamental en la asignación de escaños del Consejo de Seguridad a sus miembros. UN وينبغي أن تواصل المجموعات الإقليمية الاضطلاع بدور أساسي في تخصيص مقاعد في مجلس الأمن لأعضائها.
    El plazo debería ser razonable y permitir que los miembros reflexionasen sobre las respuestas recibidas de la Secretaría; UN وينبغي أن يكون الموعد النهائي معقولا ويتيح لأعضائها متسعا من الوقت للتمعن في الردود الواردة من الأمانة العامة؛
    La Comisión organiza periódicamente seminarios para sus integrantes y grupos de trabajo en los que participan expertos internacionales. UN وتعقد اللجنة حلقات دراسية منتظمة لأعضائها وفريق العمل بمشاركة من خبراء دوليين.
    Sólo así se podrá tener organismos de naturaleza realmente cooperativa, que apoyen el desarrollo económico de sus afiliados. UN ولا يمكن أن نحظى بأجهزة تعاونية حقا تدعم التنمية الاقتصادية لأعضائها إلا بتحقيق ذلك.
    En consecuencia, los sindicatos han asumido una posición más defensiva, al tratar de proteger los empleos en la administración pública y de obtener aumentos de sueldo para sus socios. UN وجعلت هذه الظاهرة نقابات العمال تلجأ إلى موقف دفاعي بشكل متزايد، في محاولة لحماية الوظائف في مجال الخدمة المدنية والحصول على زيادات في الأجور لأعضائها.
    La buena noticia es que la bala no ha provocado daños importantes... en sus órganos internos. Open Subtitles الخبر الجيد أن الرصاصة لم تسبب أي ضرر خطير لأعضائها الداخلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus