"لأغراض إنتاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la producción
        
    • para producir
        
    • para la fabricación
        
    • para generar
        
    • sobre la producción
        
    Por definición, los agricultores locales se ocupan del ordenamiento de los recursos agrícolas para la producción de alimentos. UN إن إدارة الموارد من الأراضي لأغراض إنتاج الأغذية تتم، بحكم تعريفها، محليا على يد المزارعين.
    Gran parte de la madera que se tala en el mundo anualmente sigue utilizándose para la producción de energía. UN 18 - ولا يزال قدر كبير من حصاد الخشب السنوي على مستوى العالم يستخدم لأغراض إنتاج الطاقة.
    En su 25ª reunión, el Grupo de Trabajo de composición abierta del Protocolo de Montreal estuvo de acuerdo con la propuesta del GETE de que el uso por Turquía del bromoclorometano para la producción de sultamicilina debería considerarse como un uso como materia prima. UN وفي اجتماعه الخامس والعشرين وافق الفريق العامل مفتوح العضوية لبروتوكول مونتريال على مقترح الفريق بأن استخدام تركيا لبروموكلورو الميثان لأغراض إنتاج السولتاميسيلين يجب أن يعتبر استخداماً لمادة وسيطة.
    v) Elaborar proyectos apropiados para los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de que utilicen los desechos como recurso, inclusive para producir energía, como solución para gestionar los desechos; UN `5 ' وضع مشاريع مناسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية لاستخدام النفايات بوصفها موردا، بما في ذلك لأغراض إنتاج الطاقة، باعتبار ذلك حلا لإدارة النفايات.
    Logrando el control del material fisionable para la fabricación de armas, estaremos en condiciones no sólo de impedir la producción de nuevas armas nucleares, sino también de sentar las bases para que un día se eliminen las que ya existen. UN وبالسيطرة على المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة لن نكون في موقف يسمح لنا بمنع إنتاج المزيد من الأسلحة النووية فحسب، وإنما سنكون أيضا في وضع يسمح لنا بإرساء الدعائم لإزالتها في نهاية المطاف.
    El programa representa un verdadero esfuerzo de desarrollo del potencial regional para generar productos únicos y distintivos que resulten competitivos a nivel mundial a partir de la utilización de los recursos locales. UN يمثل هذا البرنامج مسعى حقيقي للتنمية الإقليمية المحتملة الرامية إلى تسخير الموارد المحلية لأغراض إنتاج منتجات فريدة من نوعها ومميّزة تتمتع بمقومات التنافس على الصعيد العالمي.
    - La modernización, la renovación y la racionalización, por parte de la industria, de los servicios e instalaciones para la producción, la transformación, el transporte, la distribución y la utilización de la energía; UN - قيام الصناعة بتحديث الخدمات والمنشآت وتجديدها وترشيدها لأغراض إنتاج الطاقة وتحويلها ونقلها وتوزيعها واستخدامها؛
    Las regiones de tierras bajas, que en la actualidad dependen mucho de los recursos hídricos de las montañas, podrían verse afectadas de forma desfavorable por la modificación de los regímenes de caudales procedentes de las montañas y por una mayor demanda de agua para la producción de alimentos. UN وقد تتأثر سلبا بتغير أنماط التصريف من الجبال وزيادة الطلب على المياه لأغراض إنتاج الغذاء مناطق الأراضي المنخفضة التي تعتمد حاليا على موارد المياه الجبلية بشكل كبير.
    También será necesario -y lo será aún más a medida que prosiga el desarme nuclear- cerciorarse, mediante una verificación efectiva de la destrucción o el almacenamiento seguro de tales materiales, de que esas existencias no se utilicen jamás para la producción de armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. UN كما سيلزم، بل ويصبح أكثر ضرورة مع مواصلة نزع السلاح النووي، إيجاد المسوغ، عن طريق التحقق الفعال من تدمير المخزونات أو تخزينها الآمن، لعدم العودة إلى استخدام هذه المخزونات البتّة لأغراض إنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من وسائل التفجير النووي.
    173. La apicultura con abejas nativas se practica en muchos países de África y América del Sur para la producción de miel y cera. UN 173- وفي العديد من بلدان أفريقيا وأمريكا الجنوبية تُمارس تربية النحل، التي تشمل تدجين النحل المحلي، لأغراض إنتاج العسل وشمع العسل.
    4.B.1 " Equipos de producción " , y componentes diseñados especialmente para ellos, para la " producción " , manipulación o ensayos de aceptación de los propulsantes líquidos o de sus constituyentes descritos en el artículo 4.C. UN 4-باء-1 " معدات الإنتاج " ، والمكونات المصممة خصيصا لها، لأغراض " إنتاج " أو مناولة أو اختبار قبول الوقود الدفعي السائل أو مكونات الوقود الدفعي المحددة في الفقرة 4-جيم.
    c. Equipo utilizable para la " producción " de polvo esférico de aluminio mediante la pulverización de un material fundido en un medio inerte (por ejemplo, nitrógeno). UN ج - معدات يمكن استخدامها لأغراض " إنتاج " مساحيق الألومنيوم الكروي بسحق صهارة في وسط خامل (مثل النيتروجين). ملاحظات:
    Con ese objetivo, Jamaica ha iniciado un programa para aumentar el uso de la energía renovable en un 10% del uso de toda nuestra energía en el año 2010 como parte del esfuerzo por reducir nuestra dependencia total de los combustibles fósiles para la producción energética. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أطلقت جامايكا برنامجا لزيادة استخدام الطاقة المتجددة إلى نسبة 10 في المائة من إجمالي استخدامنا للطاقة بحلول عام 2010، بوصفه جزءا من جهدنا لتخفيض اعتمادنا الكامل على الوقود الأحفوري لأغراض إنتاج الطاقة.
    La Organización mantiene además grabaciones en vídeo de sus actividades en el ámbito del desarme y la no proliferación para la producción de boletines noticiosos y cintas de video y demás productos audiovisuales, que están a disposición de los realizadores de documentales que las soliciten. UN وتحتفظ المنظمة أيضا بتسجيلات فيديو متعلقة بأنشطتها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لأغراض إنتاج النشرات الإخبارية المرئية، وأشرطة الفيديو الإضافية وغيرها من المنتجات السمعية البصرية، وتتاح بناء على الطلب إلى مخرجي الأفلام الوثائقية.
    4.B.1 " Equipos de producción " , y componentes diseñados especialmente para ellos, para la " producción " , manipulación o ensayos de aceptación de los propulsantes líquidos o de sus constituyentes descritos en el artículo 4.C. UN 4-باء-1 " معدات الإنتاج " ، والمكونات المصممة خصيصا لها، لأغراض " إنتاج " أو مناولة أو اختبار قبول الوقود الدفعي السائل أو مكونات الوقود الدفعي المحددة في الفقرة 4-جيم.
    La Federación de Rusia trabaja con el objetivo de cerrar los reactores industriales de uranio con moderador de grafito que se utilizan para producir plutonio apto para armas. UN ويعمل الاتحاد الروسي صوب إغلاق المفاعلات الصناعية لغرافيت اليورانيوم المخصص لأغراض إنتاج البلوتونيوم الذي يستخدم في صنع الأسلحة.
    Se deberían también establecer otras condiciones, como la prohibición de la asistencia prestada a otros Estados para producir dichos materiales y la prohibición de desviar materiales fisibles de ciclo civil a ciclo militar con fines de fabricación de armas nucleares. UN ويجب علينا أيضاً أن نفكر في أحكام من قبيل حظر مساعدة أو تشجيع دول أخرى على إنتاج هذه المواد، وحظر نقل المواد الانشطارية من الدورة المدنية إلى الدورة العسكرية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية.
    30. En 2010, la Comisión de Expertos de la OIT señaló que no parecía que la legislación nacional contuviera ninguna disposición que abordara el problema de la pornografía infantil o prohibiera la utilización, la facilitación o el ofrecimiento de niños menores de 18 años para producir drogas y traficar con ellas. UN 30- وفي عام 2010، لاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أن التشريع الوطني لا يبدو أنه يتضمن أي حكم بشأن استغلال الأطفال في المواد الإباحية أو حظر استغلال طفل دون سن 18 عاماً أو تشغيله أو عرضه لأغراض إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    - Negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohiba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN - التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة غير تمييزية، ومتعددة الأطراف، وقابلة للتحقق دوليا وفعليا تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة أو أي أجهزة نووية متفجرة أخرى.
    Asimismo, cabría mencionar la necesidad de seguir disminuyendo las armas nucleares tácticas como parte integrante del desarme nuclear y de prohibir la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares o Tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. UN ويتعين علي أيضاً ذكر الحاجة إلى خفض المزيد من الأسلحة النووية التكتيكية كجزء لا يتجزأ من نزع الأسلحة النووية، وذكر حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية، أو معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    El Poder Ejecutivo de México estaba por concluir un proyecto de ley federal de control de sustancias químicas susceptibles de desvío para la fabricación de armas químicas. UN 35 - وكان مشروع قانون اتحادي بشأن مراقبة المواد الكيميائية الممكن تحويلها لأغراض إنتاج الأسلحة الكيميائية في المراحل النهائية من الإعداد في الفرع التنفيذي للمكسيك.
    Cabe preguntar si también deberían incluirse las cantidades utilizadas en el campo de producción para generar energía, quemar gas en antorchas o realizar trabajos de inyección, o las que se venden a otros campos para inyección. UN وهنا تثار مسألة هامة وهي ما إذا كان ينبغي للإنتاج أن يشمل أيضا الكميات المستخدمة في الحقل المنتِج أو المخصصة لأغراض إنتاج الطاقة أو لإشعال الغاز الطبيعي أو لحقنها في باطن الأرض أو لبيعها لحقل آخر لحقنها في باطن الأرض.
    ii) La orientación de la elaboración de manuales y directrices metodológicas sobre la producción y utilización de las estadísticas de género; UN ' 2` توجيه عملية وضع أدلة ومبادئ توجيهية منهجية لأغراض إنتاج الإحصاءات الجنسانية واستخدامها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus