"لأفراد الأقليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los miembros de las minorías
        
    • a los miembros de las minorías
        
    • para los miembros de las minorías
        
    • a miembros de las minorías
        
    • de los miembros de minorías
        
    • a las minorías
        
    • a los miembros de minorías
        
    • de miembros de las minorías
        
    • por los miembros de las minorías
        
    • de miembros de grupos minoritarios
        
    • de los miembros de los grupos minoritarios
        
    El Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo un estudio para examinar cabalmente los motivos de la desproporcionada representación de los miembros de las minorías de habla rusa en la población reclusa, con el fin de determinar las soluciones adecuadas para poner fin a esa situación. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة تفحص بصورة كاملة أسباب التمثيل غير المتناسب لأفراد الأقليات الناطقة بالروسية بين نزلاء السجون المتهمين، من أجل تحديد حلول ملائمة لمعالجة هذه الحالة.
    El Comité pide asimismo al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada que comprenda estadísticas desglosadas sobre la tasa de matriculación de los miembros de las minorías étnicas en la educación primaria, secundaria y superior. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة، بما فيها إحصاءات مصنفة، بشأن التسجيل في المدارس الابتدائية والثانوية والعليا لأفراد الأقليات الإثنية.
    30. Deberían asignarse recursos suficientes para que la educación resulte económicamente viable a los miembros de las minorías. UN 30- ينبغي توفير الموارد الكافية بما يجعل التعليم خياراً مجدياً من الناحية المالية لأفراد الأقليات.
    Se asegura a los miembros de las minorías nacionales la igualdad ante la ley y protección legal en condiciones de igualdad. UN ويُكفل لأفراد الأقليات القومية المساواة أمام القانون والحماية القانونية.
    38. Los Estados deberían velar por que el entorno de aprendizaje escolar resulte acogedor para los miembros de las minorías y preste atención a sus intereses. UN 38- ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان أن تكون بيئة التعلم المدرسي لأفراد الأقليات مواتية ومتقبلة لاهتماماتهم.
    k) Prestará asistencia a los gobiernos municipales y al Representante Especial del Secretario General en la prestación de servicios administrativos a miembros de las minorías por conducto de una división de asuntos de la comunidad que se ha de establecer en su seno; UN (ك) مساعدة الإدارات البلدية والممثل الخاص للأمين العام على تقديم الخدمات الإدارية لأفراد الأقليات عن طريق شُعبة شؤون المجتمعات المحلية التي يُعتزم إنشاؤها داخل الإدارة؛
    J. Las violaciones del derecho a la vida de los miembros de minorías sexuales 54 - 57 21 UN ياء - انتهاكات الحق في الحياة لأفراد الأقليات الجنسية 54 - 57 25
    El Comité pide asimismo al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada que comprenda estadísticas desglosadas sobre la tasa de matriculación de los miembros de las minorías étnicas en la educación primaria, secundaria y superior. UN وتطلب أيضاً أن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة، بما فيها إحصاءات مصنفة بشأن التسجيل في المدارس الابتدائية والثانوية والعليا لأفراد الأقليات الإثنية.
    Deberían destinar recursos a determinar las necesidades específicas de los miembros de las minorías para facilitar su plena participación en la vida política, económica, social y cultural. UN وعلى هذه الأحزاب كذلك أن تخصص موارد من أجل تحديد الاحتياجات الخاصة لأفراد الأقليات كي تتيسّر لهم المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Recomendó que se fomentara el empoderamiento efectivo de los miembros de las minorías. UN وأوصى بتمكين فعال لأفراد الأقليات.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para garantizar la plena protección y la igualdad de trato de los miembros de las minorías nacionales que están bajo su jurisdicción. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para garantizar la plena protección y la igualdad de trato de los miembros de las minorías nacionales que están bajo su jurisdicción. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية.
    El Ombudsman recomendó que las autoridades públicas prosiguieran las medidas necesarias para garantizar una representación proporcional a los miembros de las minorías nacionales. UN وأوصى أمين المظالم بأن تواصل السلطات العامة الأنشطة اللازمة من أجل تقديم تمثيل متناسب لأفراد الأقليات القومية.
    La Constitución garantiza por otra parte a los miembros de las minorías el derecho y la libertad de estudiar en su propio idioma y con su propia ortografía en instituciones del Estado y el derecho a que el programa de estudios comprenda la historia y la cultura de las minorías. UN ويكفل الدستور لأفراد الأقليات الحق والحرية في الحصول على التعليم المدرسي بلغتهم وحروفهم بالمؤسسات التابعة للدولة، وكذلك الحق في مناهج دراسية تشمل تاريخ وثقافة هذه الأقليات.
    El programa estatal de enseñanza de idiomas iniciado en 2004 forma parte del Programa de Integración Civil, que está diseñado para ayudar a los miembros de las minorías a aprender el georgiano y para proteger los idiomas minoritarios. UN وأوضحت أن برنامج تعليم لغة الدولة الذي شُرع في تطبيقه في عام 2004 هو جزء من برنامج الإدماج المدني الذي يهدف إلى تيسير تعليم اللغة الجورجية لأفراد الأقليات وإلى حماية لغات الأقليات في آن واحد.
    Se garantiza a los miembros de las minorías nacionales la enseñanza en su lengua materna con arreglo a planes de estudio que incluyen disciplinas adicionales relacionadas con la lengua, la literatura, la historia, la geografía y la cultura de las respectivas minorías nacionales. UN ويكفل لأفراد الأقليات القومية التعليم بلغاتهم الأم وفقاً لمناهج دراسية تتضمن مواضيع إضافية تتعلق بلغة الأقليات القومية المعنية وأدبها وتاريخها وجغرافيتها وثقافتها.
    Polonia recalcó también que la legislación lituana estipulaba que cualquier escritura en el ámbito público debía utilizar exclusivamente la escritura lituana, en particular en el caso de los documentos que se emitían para los miembros de las minorías nacionales. UN كما أكدت بولندا أن القانون الليتواني ينص على اعتماد الأبجدية الليتوانية حصراً في الكتابة في الحياة العامة لا سيما في الوثائق التي يتم إصدارها لأفراد الأقليات القومية.
    La Constitución de la República Islámica del Irán, el Código Civil y la práctica gubernamental establecen libertades muy amplias para los miembros de las minorías religiosas reconocidas, incluidas la aplicabilidad de su derecho canónico a sus cuestiones personales y comunitarias, y la reserva de escaños en el Parlamento. UN ُيؤّمن دستور جمهورية إيران الإسلامية وقانونها المدني وممارسة حكومتها حريات واسعة النطاق لأفراد الأقليات الدينية المعترف بها؛ ويشمل ذلك تطبيق قوانينهم الكنسية على شؤونهم الشخصية المذهبية، ويحتفظ لهم بمقاعد في البرلمان.
    J. Las violaciones del derecho a la vida de los miembros de minorías sexuales UN ياء - انتهاكات الحق في الحياة لأفراد الأقليات الجنسية
    La Escuela de Administración Pública Zuran Zhvania formaba a personas pertenecientes a las minorías nacionales para prepararlas para trabajar en el sector público. UN وتقدم مدرسة زوراب جفانيا للإدارة العامة تدريباً لأفراد الأقليات القومية لإعدادهم للعمل في القطاع العام.
    Por medio del Cuerpo de Protección de Kosovo, se proporcionó a los miembros de minorías transporte de ida y vuelta al trabajo con miras a su retención. UN تم توفير وسائل النقل من مكان العمل وإليه لأفراد الأقليات من خلال الفيلق، للمساعدة على استبقائهم.
    Es difícil medir la eficacia de la estrategia en la reducción de los casos de maltrato de miembros de las minorías nacionales y étnicas por parte de la policía. UN ويصعب قياس مدى فعالية الاستراتيجية في الحد من حالات المعاملة السيئة من جانب الشرطة لأفراد الأقليات القومية والإثنية.
    A ese respecto, la legítima preocupación por los miembros de las minorías étnicas del otro país, por los serbios en Croacia y los croatas en Serbia, nunca debe convertirse en un pretexto para usarlos como instrumento que sirva para el logro de objetivos concretos del Estado de su madre patria. UN وفي هذا الصدد، لا يجوز أبدا اتخاذ الشواغل المشروعة لأفراد الأقليات العرقية في البلد الآخر، بالنسبة للصرب في كرواتيا والكروات في صربيا، ذريعة لتحويلهم إلى أداة تستخدم لتحقيق أهداف معينة لدولة أمتهم الأصلية.
    A este respecto, también se expresa preocupación por el trato degradante de miembros de grupos minoritarios a manos de la policía. UN كما تعرب في هذا الصدد عن القلق إزاء ما يصدر من أفراد الشرطة من معاملة مهينة لأفراد الأقليات.
    Recordando su Recomendación general Nº 13 (1993) sobre la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en la protección de los derechos humanos, el Comité recomienda que el Estado parte considere esas denuncias y tome las medidas necesarias para que los funcionarios del orden público respeten estrictamente los derechos humanos de los miembros de los grupos minoritarios y los extranjeros. UN تشير اللجنة إلى توصيتها العامة 13(1993) بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال حماية حقوق الإنسان، وتوصي الدولة الطرف بالنظر في هذه الادعاءات واتخاذ التدابير اللازمة من أجل ضمان امتثال المسؤولين عن إنفاذ القانون امتثالاًً تاماً لحقوق الإنسان لأفراد الأقليات والأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus