"لأفعالهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus actos
        
    • esos actos
        
    • sus acciones
        
    • por sus
        
    El deseo de tildar al Islam de patológico y de eje del mal ofrecería legitimidad a los extremistas que utilizan la religión únicamente como pretexto para sus actos. UN إن الرغبة في وسم الإسلام بالشذوذ وبأنه محور الشر ستضفي الشرعية على المتطرفين الذين يتخذون الدين ذريعة لأفعالهم ليس إلا.
    Por favor, no permitas que sus actos malvados nos condenen. Open Subtitles أرجوك ألا تسمح لأفعالهم الشريرة بإهلاكنا
    Israel exhorta a los dirigentes palestinos a que pongan término, de una vez por todas, no sólo al apoyo financiero y logístico que prestan a los terroristas sino también a que se abstengan de apoyarlos moralmente con el enaltecimiento oficial de sus actos. UN إن إسرائيل تدعو القيادة الفلسطينية للكف كفا نهائيا لا عن تقديم الدعم المالي واللوجيستي للإرهابيين، بل وما تقدمه من دعم معنوي نابع من التمجيد الرسمي لأفعالهم.
    Eligió éste. Así que es niño de cinco años que comprende claramente que otras personas pueden tener creencias equivocadas y cuáles son las consecuencias de sus actos. TED إذن طفل بالغ من العمر خمسة سنوات يفهم بوضوح أنه لدى الناس الأخرى معتقدات خاطئة و ما العواقب لأفعالهم .
    Crear bucles de retroalimentación que expongan a la gente a las consecuencias de sus acciones. TED تستطيع خلق ردة فعل تفضح الناس نتيجة لأفعالهم.
    Se trató de un debate necesario que puso de relieve el consenso que existe sobre la necesidad de responder al reto que suponen los científicos que no pueden o no quieren reconocer las profundas implicaciones morales de sus actos, así como el peligro que pueden entrañar para la humanidad. UN وكان هذا نقاشا ضروريا أبرز توافق الآراء القائم على الحاجة إلى التصدي للتحديات التي يشكلها علماء عاجزون عن إدراك التداعيات الأخلاقية لأفعالهم أو غير مستعدين لإدراكها، وكذلك التصدي للأخطار التي قد يشكلونها على البشرية.
    El Comité insta al Estado parte a que lleve a cabo investigaciones inmediatas e imparciales de todas esas denuncias graves y se asegure de que todos los responsables sean enjuiciados y sancionados con penas proporcionales a la gravedad de sus actos, como exige la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية وعاجلة ونزيهة في هذه الادعاءات الخطيرة وضمان مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب والطبيعة الخطيرة لأفعالهم على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a que lleve a cabo investigaciones inmediatas e imparciales de todas esas denuncias graves y se asegure de que todos los responsables sean enjuiciados y sancionados con penas proporcionales a la gravedad de sus actos, como exige la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية وعاجلة ونزيهة في هذه الادعاءات الخطيرة وضمان مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب والطبيعة الخطيرة لأفعالهم على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية.
    f) Procesar debidamente a los presuntos autores de actos de tortura o malos tratos y, si se determina que son culpables, imponerles penas acordes a la gravedad de sus actos. UN (و) إجراء محاكمة حسب الأصول لمن يُزعم أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب أو سوء معاملة والحكم عليهم، في حال إدانتهم، بأحكام تتناسب مع الصبغة الخطيرة لأفعالهم.
    f) Procesar debidamente a los presuntos autores de actos de tortura o malos tratos y, si se determina que son culpables, imponerles penas acordes a la gravedad de sus actos. UN (و) إجراء محاكمة حسب الأصول لمن يُزعم أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب أو سوء معاملة والحكم عليهم، في حال إدانتهم، بأحكام تتناسب مع الصبغة الخطيرة لأفعالهم.
    10. La restricción dispuesta en el párrafo 5 del artículo 6 del Convenio, sobre la imposición de la pena de muerte a personas menores de dieciocho años de edad, refleja el acuerdo internacional en el sentido de que esta pena sólo se puede aplicar a adultos mayores con plena conciencia de la naturaleza ilegal de sus actos. UN 10 - وأضاف أن القيد المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 6 من العهد بشأن فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين لم يبلغوا 18 سنة يصور اتفاقا دوليا على عدم تطبيق عقوبة الإعدام إلا على الكبار البالغين ممن هم على دراية تامة بالطبيعة غير المشروعة لأفعالهم.
    b) Se deben investigar con prontitud y de manera efectiva e imparcial las denuncias de supuestas torturas por funcionarios públicos, y los presuntos autores deben ser enjuiciados y, si son declarados culpables, sancionados con penas adecuadas a la gravedad de sus actos. UN (ب) ينبغي التحقيق على نحو سريع وفعال ونزيه في الشكاوى التي تدعي ممارسة المسؤولين الحكوميين للتعذيب، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وفرض عقوبات تتناسب مع الطابع الخطير لأفعالهم إذا ثبت أنهم مذنبون؛
    Además, el Ministerio ha ofrecido a esos dirigentes capacitación sobre la Ley contra la violencia doméstica y otras, como la Ley de delitos penales de 1960 (Ley Nº 29), para que sean conscientes de que sus actos o los de sus representantes podrían tener consecuencias penales. UN ودربت الوزارة بعض الزعماء التقليديين على قانون العنف المنزلي وقوانين أخرى، مثل قانون الجرائم الجنائية لعام 1960 (القانون 29) لتوعيتهم باحتمال أن يكون لأفعالهم أو أفعال وكلائهم عواقب جنائية.
    Al respecto, el Estado parte debería luchar contra la discriminación racial, la xenofobia y la violencia conexa, así como contra los delitos motivados por el odio, velar por que se investiguen con prontitud, imparcialidad y exhaustividad todos los actos de ese tipo de violencia y procesar e imponer a los autores penas adecuadas que sean acordes con la gravedad de sus actos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من الخطوات لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، فضلاً عن مكافحة جرائم الكراهية، وأن تكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف ذات الدوافع التمييزية ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم.
    Al respecto, el Estado parte debería luchar contra la discriminación racial, la xenofobia y la violencia conexa, así como contra los delitos motivados por el odio, velar por que se investiguen con prontitud, imparcialidad y exhaustividad todos los actos de ese tipo de violencia y procesar e imponer a los autores penas adecuadas que sean acordes con la gravedad de sus actos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من الخطوات لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، فضلاً عن مكافحة جرائم الكراهية، وأن تكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف ذات الدوافع التمييزية ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم.
    Sólo por sus actos. Open Subtitles فقط لأفعالهم
    Porque saben que cometerán errores y saben que sus acciones tendrán consecuencias. Open Subtitles لأنهم يعرفون أنهم سيخطئون و يعرفون أن لأفعالهم عواقب
    Cómo a las chicas se les llama "zorra", mientras los chicos son aplaudidos por sus conquistas. Open Subtitles كيف أنه من الممكن أن تدعى الفتاة بعاهرة بينما يصفق الشباب لأفعالهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus