"لأفعال العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los actos de violencia
        
    • posibles agresiones a
        
    Los posibles tipos de calificación jurídica para los actos de violencia doméstica podrían ser los siguientes: UN ومن الممكن أن تكون أنواع التوصيف القانوني بالنسبة لأفعال العنف المنـزلي كما يلي:
    Indonesia ha prestado mayor atención a los actos de violencia sexual y física perpetrados contra las mujeres en tiempo de paz. UN 112- وقد أولت إندونيسيا المزيد من الاهتمام لأفعال العنف الجنسي والبدني التي تتعرض لها المرأة في حالة السلم.
    Sin embargo, las consecuencias nefastas de los actos de violencia contra la mujer, sobre todo la violencia en el seno de la familia, eran lo suficientemente graves y sistemáticas para asimilarse a las prácticas tradicionales que exigían una acción concertada a nivel nacional. UN غير أن العواقب الضارة لأفعال العنف ضد المرأة، لا سيما العنف داخل الأسرة، تعتبر مشاكل خطيرة وشائعة بدرجة تكفي لإقرانها بالممارسات التقليدية التي تتطلب عملاً متضافراً على الصعيد الوطني.
    No existe legislación específica sobre la violencia doméstica, aunque el Código Penal comprende disposiciones penales para castigar los actos de violencia tanto si se producen dentro de la familia como en la sociedad. UN ولا يوجد تشريع محدد بشأن العنف العائلي ولكن قانون الجرائم والعقوبات يتضمن نصوص عقابية لأفعال العنف سواء حدثت داخل العائلة أو في المجتمع.
    En primer lugar, la retirada inmediata, incondicional y completa de las fuerzas israelíes de las zonas palestinas ocupadas; la cesación inmediata de los actos de violencia y provocación, y el envío a terreno de una fuerza de protección o de observación. UN أولا، الانسحاب الفوري غير المشروط والكامل للقوات الإسرائيلية من المناطق الفلسطينية المحتلة، والإنهاء الفوري لأفعال العنف والاستفزاز، وإرسال قوة للحماية و/أو للرقابة إلى الميدان.
    1. La prevención inmediata de los actos de violencia en el hogar, en situaciones especialmente difíciles; UN (1) المنع الفوري لأفعال العنف العائلي في الحالات الشديدة؛
    El Comité recomendó a Lesotho que estableciera un sistema de fácil acceso para que los niños pudieran presentar denuncias y para que se realizaran investigaciones a fin de hacer frente a los actos de violencia cometidos contra niños por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley o por otros funcionarios, y para garantizar que los autores de tales actos no gozaran de impunidad. UN وأوصت اللجنة ليسوتو بإنشاء نظام فعال لتقديم الشكاوى والتحقيق فيها لصالح الأطفال، وذلك للتصدي لأفعال العنف المرتكبة ضد الأطفال من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين أو المسؤولين الآخرين، وضمان ألا يفلت مرتكبو هذه الأفعال من العقاب.
    El Comité insta al Estado parte a que organice programas de sensibilización y formación sobre la naturaleza delictiva de los actos de violencia doméstica, para agentes del orden público y profesionales competentes en este ámbito; también deberían preverse programas de este tipo para el público en general, incluida una campaña de tolerancia cero que haga inaceptable esta violencia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفّذ برامج توعية وتدريب لصالح موظفي إنفاذ القانون والمهنيـين المعنيين والجمهور العام وعلى الطابع الإجرامي لأفعال العنف المنزلي، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح مع العنف بتاتاً واعتباره ممارسة غير مقبولة.
    También elogió a Palau por su apoyo a la declaración conjunta, formulada recientemente en el Consejo de Derechos Humanos, sobre el fin de los actos de violencia, las sanciones penales y las violaciones conexas de los derechos humanos por motivos de orientación sexual e identidad de género. UN كما أثنت النرويج على بالاو لتأييدها للبيان المشترك الذي ألقي مؤخراً في مجلس حقوق الإنسان بشأن وضع حد لأفعال العنف والعقوبات الجنائية وانتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة القائمة على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    El Comité insta al Estado parte a que organice programas de sensibilización y formación sobre la naturaleza delictiva de los actos de violencia doméstica, para agentes del orden público y profesionales competentes en este ámbito; también deberían preverse programas de este tipo para el público en general, incluida una campaña de tolerancia cero que haga inaceptable esta violencia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفّذ برامج توعية بالطابع الإجرامي لأفعال العنف المنزلي لصالح موظفي إنفاذ القانون والمهنيـين المعنيين والجمهور العام وعلى وتنظيم دورات تدريبية لهم في الموضوع، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح مع العنف بتاتاً واعتباره ممارسة غير مقبولة.
    También está preocupado por la falta de legislación para combatir los discursos de incitación al odio, en la que se considere la motivación racista de los actos de violencia una circunstancia agravante en la determinación de las sanciones aplicables (arts. 1 y 4). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريع يرمي إلى مكافحة خطاب الكراهية ويعتبر الدوافع العنصرية لأفعال العنف ظرفاً مشدداً في تحديد العقوبات (المادتان 1 و4).
    También está preocupado por la falta de legislación para combatir los discursos de incitación al odio, en la que se considere la motivación racista de los actos de violencia una circunstancia agravante en la determinación de las sanciones aplicables (arts. 1 y 4). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريع يرمي إلى مكافحة خطاب الكراهية ويعتبر الدوافع العنصرية لأفعال العنف ظرفاً مشدداً في تحديد العقوبات (المادتان 1 و4).
    El fenómeno abarca la falta de reacción ante los actos de violencia política pero se refleja también en los informes casi cotidianos sobre los abusos cometidos por oficiales del ejército y la policía contra gentes del pueblo que han sido víctimas, entre otras cosas, de matanzas, violaciones, detenciones ilegales o secuestros con fines de extorsión así como de palizas y otros actos de violencia. UN وتشمل هذه الظاهرة عدم التصدي لأفعال العنف السياسي، غير أنها تنعكس أيضا في جميع التقارير اليومية تقريبا التي تبلغ عن الأعمال التعسفية التي يرتكبها بعض المسؤولين في الجيش والشرطة ضد الشعب، بما في ذلك الاغتيالات والاغتصاب والاعتقال غير الشرعي والاختطاف لابتزاز الأموال وكذلك الضرب وغير ذلك من أفعال العنف.
    En todos estos grupos las mujeres son particularmente vulnerables a causa de la discriminación jurídica y otras formas de discriminación que suelen darse en materia de derecho de propiedad (incluida la propiedad de una vivienda) o del derecho de acceso a la propiedad o a la vivienda, y de su particular vulnerabilidad a los actos de violencia y abuso sexual cuando se quedan sin hogar. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية البيوت) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    En todos estos grupos las mujeres son particularmente vulnerables a causa de la discriminación jurídica y otras formas de discriminación que suelen darse en materia de derecho de propiedad (incluida la propiedad de una vivienda) o del derecho de acceso a la propiedad o a la vivienda, y de su particular vulnerabilidad a los actos de violencia y abuso sexual cuando se quedan sin hogar. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية البيوت) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    En todos estos grupos las mujeres son particularmente vulnerables a causa de la discriminación jurídica y otras formas de discriminación que suelen darse en materia de derecho de propiedad (incluida la propiedad de una vivienda) o del derecho de acceso a la propiedad o a la vivienda, y de su particular vulnerabilidad a los actos de violencia y abuso sexual cuando se quedan sin hogar. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية البيوت) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    En todos estos grupos las mujeres son particularmente vulnerables a causa de la discriminación jurídica y otras formas de discriminación que suelen darse en materia de derecho de propiedad (incluida la propiedad de una vivienda) o del derecho de acceso a la propiedad o a la vivienda, y de su particular vulnerabilidad a los actos de violencia y abuso sexual cuando se quedan sin hogar. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية البيوت) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    En todos estos grupos las mujeres son particularmente vulnerables a causa de la discriminación jurídica y otras formas de discriminación que suelen darse en materia de derecho de propiedad (incluida la propiedad de una vivienda) o del derecho de acceso a la propiedad o a la vivienda, y de su particular vulnerabilidad a los actos de violencia y abuso sexual cuando se quedan sin hogar. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية المنازل) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus