"لأقليات عرقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a minorías étnicas
        
    • de minorías étnicas
        
    • a minorías raciales
        
    • minorías étnicas en
        
    • minorías étnicas que
        
    • las minorías étnicas
        
    :: Se ha iniciado una campaña de información dirigida a mujeres pertenecientes a minorías étnicas en los institutos de enseñanza de idiomas de toda Dinamarca. UN :: حملة إعلامية موجهة نحو النساء المنتميات لأقليات عرقية في مراكز اللغة في كل أنحاء الدانمرك.
    En toda China se han llevado a cabo concienzuda y eficazmente iniciativas de alfabetización centradas en las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN 147- وقد نُفذت في جميع أنحاء الصين، بثبات وفعالية، مبادرات لمحو الأمية مع التركيز على النساء المنتميات لأقليات عرقية.
    En la evaluación se identificó la necesidad de reforzar las actividades para los niños que viven en familias donde se dan casos de violencia y para las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y también se recomendó establecer un servicio nacional de asesoramiento para hombres. UN كما حدد ضرورة تحسين الأنشطة اللازمة للأطفال الذين يعيشون ضمن عائلات يحصل فيها العنف وللنساء المنتميات لأقليات عرقية. وأوصى أيضاً بإنشاء دائرة لإسداء المشورة إلى الرجال في أنحاء البلاد.
    La mayoría de las organizaciones religiosas en Ucrania reflejan las necesidades religiosas, espirituales y de educación características de minorías étnicas concretas. UN وأغلبية المنظمات الدينية في أوكرانيا تعكس الاحتياجات الروحية والتعليمية والدينية الخاصة لأقليات عرقية بعينها.
    El Gobierno está también aplicando programas para promover la educación de los niños de minorías étnicas. UN وقال إن الحكومة تنفذ أيضاً برامج للنهوض بتعليم الأطفال الذين ينتمون لأقليات عرقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga fortaleciendo los mecanismos jurídicos e institucionales encaminados a luchar contra la discriminación en el ámbito del empleo y a facilitar a las mujeres y las personas pertenecientes a minorías raciales, étnicas y nacionales la igualdad de acceso a las oportunidades de empleo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز في مجال العمل وإلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على العمل للمرأة وللأشخاص المنتمين لأقليات عرقية واثنية وقومية.
    Despiertan también inquietud la dimensión étnica de las violaciones de los derechos humanos registradas y la influencia predominante de ciertas minorías étnicas en el entorno inmediato del Estado, en el seno de la administración y el ejército, así como el empeoramiento del antagonismo entre el norte y el sur del país. UN ٦٥٩ - وتتصل أسباب القلق اﻷخرى بالجانب العرقي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، والنفوذ الطاغي داخل اﻹدارة والجيش ﻷقليات عرقية معينة قريبة من الدولة، فضلا عن تنامي العداوة بين شمال البلد وجنوبه.
    Para ayudar a las mujeres pertenecientes a minorías étnicas que son víctimas de violencia, se han tomado las siguientes medidas: UN 100- ومن أجل مساعدة النساء المنتميات لأقليات عرقية اللاتي يتعرّضن للعنف، تمّ الشروع في المبادرات التالية:
    :: Se ha proporcionado material informativo y capacitación al personal de los centros de acogida sobre las necesidades particulares que pueden tener las mujeres golpeadas pertenecientes a minorías étnicas UN :: قدمت مواد إعلامية وتدريبية للموظفين العاملين في الملاجئ تتعلق بالحاجات المحددة التي قد تحتاجها النساء المنتميات لأقليات عرقية اللاتي تعرضن للضرب.
    Las películas muestran a las mujeres pertenecientes a minorías étnicas lo que ocurre cuando acuden a un centro de crisis para mujeres, o cuando consultan a las autoridades locales, las autoridades regionales, el fiscal y la policía. UN وتبيّن هذه الأفلام للنساء المنتميات لأقليات عرقية ماذا يحدث لدى مقابلتهن مركز الأزمات للنساء والسلطات المحلية والسلطات الإقليمية والمحامي والشرطة.
    Ciento treinta y siete de las diputadas al undécimo período de sesiones del Congreso Nacional del Pueblo eran mujeres pertenecientes a minorías étnicas, el 21,5% del total de diputadas. UN ففي الدورة الحادية عشرة للمجلس الشعبي الوطني بلغ عدد النائبات المنتميات لأقليات عرقية 137 نائبة، أي ما يمثل نسبة قدرها 21.5 في المائة من مجموع النائبات في المجلس.
    Desde 2007 el Gobierno Central ha asignado anualmente fondos por un monto de 50 millones de yuan para eliminar el analfabetismo, centrándose en la alfabetización de las mujeres en China occidental así como de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN ومنذ عام 2007، وفّرت الحكومة المركزية سنوياً اعتمادات مخصصة لمحو الأمية في حدود 50 مليون يوان مع التركيز على محو الأمية لدى النساء في غربي الصين فضلاً عن النساء المنتميات لأقليات عرقية.
    Como resultado de ello, la tasa de alfabetización de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas de ese condado ha alcanzado el 99,7%. UN ونتيجة لذلك، بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء المنتميات لأقليات عرقية في تلك المقاطعة نسبة قدرها 99.7 في المائة.
    Desde febrero de 2001, cientos de personas pertenecientes a minorías étnicas procedentes de las altiplanicies de Viet Nam central han llegado a Camboya en busca de asilo. UN ومنذ شباط/فبراير 2001، وصل إلى كمبوديا مئات من الأشخاص الذين ينتمون لأقليات عرقية من مرتفعات فييت نام الوسطى، ملتمسين حق اللجوء.
    El número de dirigentes pertenecientes a minorías étnicas en la provincia de Xinjiang rebasó 330.000 en 2009, el 52% del total de dirigentes de la región, mientras que las mujeres dirigentes pertenecientes a minorías étnicas representaba más del 66% del total de mujeres dirigentes de la región. UN وتجاوز عدد الموظفين المدنيين المنتمين لأقليات عرقية العاملين في شنغيانغ 000 330 موظف، لغاية عام 2009، وهو ما يمثل 52 في المائة من إجمالي عدد الموظفين المدنيين العاملين في المنطقة، في حين استأثرت النساء المنتميات لأقليات عرقية بما يزيد عن 66 في المائة من مجموع الكوادر النسائية العاملة في المنطقة.
    En Dinamarca se ha iniciado un estudio importante de las distintas experiencias de los centros de acogida por lo que respecta al apoyo y asesoramiento brindado a las mujeres procedentes de minorías étnicas. UN وفي الدانمرك، تم الشروع في دراسة استقصائية كبرى لخبرات المآوى في مجال تقديم الدعم والمشورة للنساء اللاتي ينتمين لأقليات عرقية.
    Dinamarca informó del establecimiento de una red nacional de centros de crisis para personas expuestas a matrimonios forzados y dos refugios para niñas y adolescentes de minorías étnicas que se vieron expuestas a matrimonios forzados o que necesitaron apoyo debido a otros conflictos familiares. UN وأفادت الدانمرك بأنها أقامت شبكة مراكز للأزمات على الصعيد الوطني للمعرضات للزواج القسري، وملجأين للأطفال والشابات اللائي ينتمين لأقليات عرقية وتعرضن للزواج القسري أو احتجن للدعم بسبب خلافات عائلية أخرى.
    Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas. UN وهناك أنشطة أخرى توفر معلومات ومساعدات، مثل الوحدة التي أُعدت على نحو خاص من أجل الأسر التي تنتمي لأقليات عرقية بهدف استخدامها في برامج التكامل، وكذلك في برامج تيسير العمل لدى الأسر التي لا يوجد احتمال كبير لتشغيلها.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga fortaleciendo los mecanismos jurídicos e institucionales encaminados a luchar contra la discriminación en el ámbito del empleo y a facilitar a las mujeres y las personas pertenecientes a minorías raciales, étnicas y nacionales la igualdad de acceso a las oportunidades de empleo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز في مجال العمل وإلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على العمل للمرأة وللأشخاص المنتمين لأقليات عرقية وإثنية وقومية.
    Despiertan también inquietud la dimensión étnica de las violaciones de los derechos humanos registradas y la influencia predominante de ciertas minorías étnicas en el entorno inmediato del Estado, en el seno de la administración y el ejército, así como el empeoramiento del antagonismo entre el norte y el sur del país. UN ٦٥٩ - وتتصل أسباب القلق اﻷخرى بالجانب العرقي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، والنفوذ الطاغي داخل اﻹدارة والجيش ﻷقليات عرقية معينة قريبة من الدولة، فضلا عن تنامي العداوة بين شمال البلد وجنوبه.
    Con la eliminación gradual del adiestramiento básico administrado por la IPTF, las academias de policía de la Federación y la República Srpska se encargarán cada vez más del adiestramiento de los cadetes de policía, inclusive las minorías étnicas. UN ولما كان التدريب الأساسي الذي تديره فرقة العمل في سبيله إلى الانتهاء تدريجيا، فإن أكاديمية الشرطة في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا ستتولى بإطراد تدريب طلاب الشرطة، بمن فيهم الطلاب المنتمون لأقليات عرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus