"لأكثر من ثلاثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante más de tres
        
    • por más de tres
        
    • de más de tres
        
    • desde hace más de tres
        
    • superior a tres
        
    Sin embargo, los grecochipriotas que han tratado de visitar durante más de tres días a sus familiares de Karpas han tropezado con obstáculos. UN بيد أن القبارصة اليونانيين الذين يلتمسون تمديد زياراتهم لأقاربهم في كارباس لأكثر من ثلاثة أيام قد واجهوا بعض المصاعب.
    Los esfuerzos de reducción de la pobreza realizados durante más de tres decenios dieron los resultados siguientes: UN فقد بذلت جهود من أجل تخفيف حدة الفقر لأكثر من ثلاثة عقود.
    Ninguna persona puede estar detenida durante más de tres días sin un juicio, y todos deben ser informados del motivo de su arresto. UN وبناء عليه، فإنه لا يجوز حبس أي فرد لأكثر من ثلاثة أيام بدون محاكمة، ويجب إخطار كل شخص يستجوب بأسباب توقيفه.
    Fui miembro de la Asociación de abogados del Commonwealth por más de tres décadas y sigo participando activamente en la mayor parte de las conferencias organizadas por el Commonwealth sobre temas jurídicos. UN كنت عضواً في رابطة محامي الكومنولث لأكثر من ثلاثة عقود وما زلت أشارك مشاركة فعالة في معظم مؤتمرات الكومنولث القانونية.
    En el artículo 233 se faculta al fiscal para que pida oralmente la comparecencia de los testigos en esos casos y el artículo 234 no permite una demora de más de tres días. UN وتجيز المادة 233 للنائب العام في هذه الحال دعوة الشهود شفاهاً، ولا تجيز المادة 234 الإمهال لأكثر من ثلاثة أيام.
    Ese mismo año, el puesto de jefe de investigaciones permaneció vacante durante más de tres meses, lo cual impidió el funcionamiento adecuado de la Oficina; UN وظلت وظيفة رئيس التحقيقات شاغرة لأكثر من ثلاثة أشهر في عام 2008، مما عرقل حسن سير عمل المكتب؛
    Ese mismo año, el puesto de jefe de investigaciones permaneció vacante durante más de tres meses, lo cual obstaculizó el debido funcionamiento de la Oficina. UN وظلت وظيفة رئيس التحقيقات شاغرة لأكثر من ثلاثة أشهر في عام 2008، مما عرقل حسن سير عمل المكتب؛
    Adalid de la campaña a favor del respeto de los derechos de la mujer, la igualdad entre los géneros y la buena gobernanza durante más de tres décadas. UN وتقود حملة احترام حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والحكم الرشيد لأكثر من ثلاثة عقود.
    A pesar de que un juez dictó su puesta en libertad bajo fianza, los informes indican que el Sr. Ibrahim permaneció detenido en régimen de aislamiento en la prisión de la Seguridad del Estado durante más de tres meses. UN ورغم أن القاضي أمر بالإفراج عنه بكفالة، يُقال إنه احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن أمن الدولة لأكثر من ثلاثة أشهر.
    Hemos tenido sus resultados durante más de tres meses. Open Subtitles كَانَ عِنْدَنا نَتائِجُكَ لأكثر من ثلاثة شهورِ.
    Estuve ahí durante más de tres meses y he sobrevivido. Open Subtitles لقد لبثت في الخارج لأكثر من ثلاثة أشهر ..
    Esos datos incluyen diferentes tipos de información, tales como la posición de los vagones en la red, el número de vagones averiados, los vagones cargados durante más de tres días y los que están en talleres; UN وتشمل البيانات معلومات مثل مركز العربات على الشبكة؛ وعدد العربات المعطلة، والعربات التي تم تحميلها لأكثر من ثلاثة أيام والعربات التي هي في الورش؛
    Esos datos incluyen diferentes tipos de información, tales como la posición de los vagones en la red, el número de vagones averiados, los vagones cargados durante más de tres días y los que están en talleres; UN وتشمل البيانات معلومات مثل مركز العربات على الشبكة؛ وعدد العربات المعطلة، والعربات التي تم تحميلها لأكثر من ثلاثة أيام والعربات التي هي في الورش؛
    Las personas detenidas durante más de tres meses por la existencia de pruebas fundadas de sus vínculos con la citada organización corren un gran riesgo de ser sometidas a torturas. UN أما الأشخاص الذين يحتجزون لأكثر من ثلاثة أشهر بناء على أدلة قاطعة على اشتراكهم في المنظمة، فيواجهون خطرا كبيراً للتعرض للتعذيب.
    El verdadero problema es que durante más de tres decenios Israel ha seguido ocupando ilícitamente los territorios palestinos y ha suprimido el derecho legítimo de los palestinos a la libre determinación. UN إن القضية الحقيقية تتمثل في أن إسرائيل في حالة احتلال غير قانوني للأراضي الفلسطينية لأكثر من ثلاثة عقود قمعت خلالها الحق المشروع للشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    El hecho de que el bloqueo aéreo y marítimo se mantuviese durante más de tres semanas tras el fin de las hostilidades no contribuyó a rebajar, al menos parcialmente, la presión sobre los sectores pesquero y turístico. UN ولم يساهم استمرار الحصار الجوي والبحري لأكثر من ثلاثة أسابيع بعد نهاية الأعمال الحربية في التخفيف ولو جزئياً من الضغط على قطاعي الصيد والسياحة.
    Las operaciones militares se prolongaron durante más de tres semanas y causaron la muerte a más de 1.400 palestinos, civiles en su mayoría, entre los que se encontraban cientos de niños y mujeres, y provocó heridas a más de 5.000 civiles. UN واستمرت العمليات العسكرية لأكثر من ثلاثة أسابيع، مما أدى إلى مقتل أكثر من 400 1 فلسطيني، معظمهم من المدنيين، ومنهم مئات من الأطفال والنساء، وإصابة أكثر من 000 5 مدني بجروح.
    Aunque el arroz crece bien en agua estancada, la mayoría de las variedades de arroz morirán si están sumergidas por más de tres días. TED على الرغم من أن الأرز ينمو بشكل جيد في المياه الراكدة فإن أغلب أنواعه تموت إذا غُمرت بالماء لأكثر من ثلاثة أيام.
    Pero no nos quedamos en la hora de Marte por más de tres o cuatro meses. TED لكنّنا لا نبقى على توقيت المريخ لأكثر من ثلاثة إلى أربعة شهور.
    5. Se considerará que un retraso del Gobierno de más de tres meses en el pago de cada uno de los plazos vencidos constituye un incumplimiento del presente Acuerdo, y se comunicará a los órganos rectores. UN 5- يعتبر تأخر الحكومة في سداد كل قسط مستحق لأكثر من ثلاثة أشهر إخلالا بهذا الاتفاق، وتبلََّغ الهيئات التشريعية به.
    Fue por esos logros que, a lo largo de más de tres decenios, el Jeque Zayed bin Sultan Al-Nahyan conquistó para siempre el amor y la admiración de su pueblo y por ello siempre se le recordará. UN وبهذا الإنجاز، نال الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان محبة وإعجاب شعبه بصورة دائمة لأكثر من ثلاثة عقود، ولذلك سيتذكره الجميع دائما.
    El bloqueo de la Franja de Gaza, donde todos los cruces fronterizos han estado cerrados desde hace más de tres años, fue agravado por la agresión israelí de 2008-2009, con consecuencias humanitarias y económicas desastrosas. UN 49 - إن حصار قطاع غزة، الذي أغلقت جميع معابره الحدودية لأكثر من ثلاثة أعوام، قد تفاقم من جراء العدوان الإسرائيلي في الفترة 2008-2009، وتنتج عنه عواقب كارثية إنسانيا واقتصاديا.
    Las personas que no sean ciudadanos de la Unión Europea y que quieran trabajar en los Países Bajos deben ser titulares de un permiso de residencia y un permiso de trabajo si quieren permanecer en el país por un período superior a tres meses. UN ويجب على الراغبين في العمل في هولندا من غير مواطني الاتحاد الأوروبي الحصول على تصريح إقامة وتصريح عمل إذا رغبوا في البقاء لأكثر من ثلاثة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus