"لأمهاتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sus madres
        
    • de sus madres
        
    • con sus madres
        
    • por su madre
        
    • las madres
        
    • su madre cuando
        
    Pero es de esa clase de jovenes que no escuchan particularmente a sus madres Open Subtitles لكن كما يحدث غالباً مع الشبان لا يصغون لا سيما لأمهاتهم
    Les decía a sus madres que los mantendría alejados de las calles. Open Subtitles كان يقول لأمهاتهم أنه سيبعدهم عن الشوارع
    Se citó a 162 personas para dar cuenta del incumplimiento reiterado de la obligación de pagar la pensión alimentaria de sus madres discapacitadas y a 19 personas por evadir el pago de la manutención de sus esposas discapacitadas. UN وقدم 162 شخصا إلى القضاء لإصرارهم على عدم دفع نفقة لأمهاتهم العاجزات، و 19 شخصا لتهربهم من رعاية زوجات عاجزات.
    :: Percepción de que los hijos de las mujeres que trabajan no están a cargo de sus madres, a menos que el padre haya muerto o padezca enajenación mental. UN :: التصورات بأن أطفال الموظفات لا يعتبرون من الأطفال المعالين التابعين لأمهاتهم ما لم يكن الأب قد توفي أو ما لم يكن مصاباً بالاختلال الذهني.
    Número de niños que permanecen con sus madres en prisión UN عدد الأطفال المرافقين لأمهاتهم العدد حجة
    Hay muchos niños en este mundo que anhelan por su madre. Open Subtitles الأطفال في جميع أنحاء العالم . يتوقون لأمهاتهم
    Asimismo, con la asistencia de Bristol Myers Squib, se ha establecido la Clínica de la Infancia de Baylor, que dispensa atención clínica de los niños que viven con el VIH y presta apoyo a las madres de niños infectados por el virus. UN كما تم إنشاء عيادة بايلور للأطفال بمساعدة بريستول مايرز سكويب، التي توفر الرعاية السريرية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وتقدم الدعم لأمهاتهم.
    12. Las normas por las que se rigen los refugios de protección familiar se promulgaron en la Ley Nº 48/2004. Dichas normas son una iniciativa oficial que tiene por objeto brindar protección a las mujeres maltratadas en tanto que los casos se resuelven definitivamente por la vía judicial o administrativa. Conforme a las normas, los niños menores de 5 años podrán acompañar a su madre cuando sea admitida en esos refugios. UN 12- وصدر نظام دور حماية الأسرة رقم 48 لسنة 2004، ويهدف بصورة رئيسية إلى توفير الحماية للنساء اللواتي يتعرضن للعنف لحين تسوية قضاياهن بالطرق القانونية أو الإدارية، وقد أجاز النظام مرافقة الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الخامسة من العمر لأمهاتهم في دور حماية الأسرة.
    :: Los niños varones escuchan menos a sus madres UN :: ضعف إمكانية إصغاء الأولاد لأمهاتهم
    El aumento del número de niños que asisten al centro es más difícil de explicar; no obstante, cabría señalar que el número de niños que acompañaron a sus madres en el refugio en el 2004 fue excepcionalmente bajo, por lo que el aumento del año siguiente parece lógico. UN ومما هو أكثر صعوبة تفسير الزيادة في عدد الأطفال في المركز؛ وينبغي، مع ذلك، الإشارة إلى أن عدد الأطفال المصاحبين لأمهاتهم في الملجأ في عام 2004 كان منخفضا على غير العادة، وبالتالي كانت الزيادة في العام التالي طبيعية.
    Y lo que le hicieron a sus madres. Open Subtitles وماذا فعل لأمهاتهم.
    Pagó a sus madres para mantenerlos a escondidas. Open Subtitles دفع المال لأمهاتهم ليسكتهن
    246. El cuadro anterior muestra el número de menores y el tipo de infracción. De 115 casos, han sido juzgados 40, y 75 se encuentran en fase de juicio o instrucción. Todos estos menores tienen menos de 15 años. Los niños que acompañan a sus madres son 71 y tienen de 2 meses a 4 años. UN 246- يوضح الجدول الأحداث ونوع القضية التي عليهم وعددهم 115 فيهم 40 قضية محكومة و75 قضية لا زالت رهن المحاكمة والتحقيق وجميعهم دون سن الخامسة عشرة أما عدد الأطفال المرافقين لأمهاتهم 71 طفلاً تتراوح أعمارهم بين الشهرين إلى أربع سنوات.
    Tuve suficiente de esta actitud donde los hijos no pueden ser amigos de sus madres. Open Subtitles عندما لا يستطيع الصغار يكونوا أصدقاء لأمهاتهم
    son el infierno de sus madres. Open Subtitles والذين، خذها مني هم يسببون القلق لأمهاتهم.
    Los niños solo podían permanecer al cuidado de sus madres durante dos años, tras lo cual debían ser entregados en adopción o colocación temporal en cuidado alternativo. UN فلا يمكن لأمهاتهم أن يرعوهم إلا لمدة سنتين، ويجب تسليمهم بعدئذ للتبني أو العلاج المؤقت(96).
    Todos los hombres tienen que matar a sus padres... para que puedan hacer algo con sus madres. Open Subtitles يجب على كل الرجل قتل أباءهم ليتمكنوا من فعل شيء لأمهاتهم
    Por último, la sección final del cuestionario se refería a la situación particular de los menores privados de libertad, de los recién nacidos que permanecían con sus madres en prisión y de los jóvenes delincuentes internados y su derecho a la educación hasta completar la enseñanza obligatoria en los niveles primario y secundario. UN وأخيراً، ركز الجزء الأخير على الحالة الخاصة للأطفال المحتجزين، وعلى حالة حديثي الولادة المصاحبين لأمهاتهم في السجون، وعلى الصغار المخالفين للقانون وحقهم في التعليم وفي إكمال التعليم الإلزامي في المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    27. Número de niños que permanecen con sus madres en prisión 64 UN 27- عدد الأطفال المرافقين لأمهاتهم 69
    He pasado encima de los cuerpos de hombres moribundos, mientras lloran... por su madre, algunos no más grandes que el joven Enrique aquí. Open Subtitles مشيت على أجسام الموتى الرجال و سمعتهم يبكون لأمهاتهم بعضهم ليسوا أكبر بكثير من هنري الصغير
    En los puestos de control militares han tenido lugar 59 partos porque no se permitió a las madres pasar para dar a luz en un hospital; 31 niños pequeños y otros 103 pacientes murieron de camino a los hospitales por haber sido parados y retenidos en los controles militares israelíes. UN وولد 59 رضيعاً في نقاط التفتيش العسكرية لأنه لم يسمح لأمهاتهم بالعبور اتجاهاً إلى المستشفى؛ وتوفي 31 رضيعاً و103 مرضى وهم في طريقهم إلى المستشفى لأنهم أوقفوا في نقاط التفتيش العسكرية الإسرائيلية وتأخر نقلهم.
    b) Envíe instrucciones claras a los jueces de familia y a los funcionarios del registro civil para que los hijos nacidos fuera del matrimonio sean registrados conforme a la ley con el apellido de su madre cuando esta así lo solicite; UN (ب) توجيه تعليمات واضحة إلى قضاة شؤون الأسرة وموظفي التسجيل المدني تنص على ضرورة تسجيل الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وفقاً للقانون وتحت الاسم العائلي لأمهاتهم حينما تقدم الأم مثل هذا الطلب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus