"لأنشطتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus actividades en
        
    • de sus actividades
        
    • para sus actividades
        
    • a sus actividades
        
    • sus actividades de
        
    El OOPS consideró que la financiación de otras actividades de asistencia en caso de emergencia era más importante que la financiación adicional para sus actividades en esos momentos. UN واعتبرت الأونروا أن تمويل أنشطة المعونة الطارئة الأخرى أهم من التمويل الإضافي لأنشطتها في ذلك الوقت.
    Confiamos en que la voluntad política demostrada por esos tres Gobiernos perdurará para hacer del fortalecimiento continuo de las relaciones de buena vecindad y respeto a la integridad territorial el sello característico de sus actividades en todas las esferas. UN ونأمل أن تستمر الإرادة السياسية التي تبديها الحكومات الثلاث تلك وأن يكون تعزيز علاقات حسن الجوار واحترام كل منها سلامة أراضي الدول الأخرى الصفة الرسمية لأنشطتها في كل المجالات.
    Según la Unión Africana, en 2007 la organización recibió 250,6 millones de dólares de asociados internacionales para apoyar sus actividades en materia de paz y seguridad. UN ويفيد الاتحاد الأفريقي بأن المنظمة تلقت في عام 2007، 250.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من شركاء دوليين دعما لأنشطتها في مجال السلام والأمن.
    La idea es que sirva de guía de sus actividades durante los próximos meses y años. UN والغرض منه هو وضع خارطة طريق لأنشطتها في الشهور والسنوات القادمة.
    Debe prestarse apoyo a sus actividades de asistencia técnica, que no son costosas, tienen demanda y han probado su eficacia. UN وينبغي توفير الدعم لأنشطتها في مجال المساعدة التقنية، التي تتسم بانخفاض تكلفتها وكثرة الطلب عليها وثبوت فعاليتها.
    Después de celebrar deliberaciones con el Gobierno, esos organismos han establecido las prioridades de sus actividades en el marco de un programa para el desarrollo del sector privado, que comenzó a promover la reforma y la diversificación mediante la empresa privada y el empleo sostenible. UN وبعد مناقشات مع الحكومة، وضعت هذه الوكالات أولويات لأنشطتها في إطار برنامج تنمية القطاع الخاص. وقد بدأ هذا البرنامج تشجيع الإصلاح والتنويع من خلال المشاريع الخاصة والعمالة المستدامة.
    La organización no ha participado en las reuniones del Consejo Económico y Social en el período que abarca el informe a fin de priorizar sus actividades en Francia. UN لم تشارك المنظمة في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وأعطت الأولوية لأنشطتها في فرنسا.
    La creación de una sección de la organización en Nueva Delhi en 2009 ha impulsado en gran medida sus actividades en cuanto a la seguridad vial, no solo en el país sino también en la región. UN وأعطى إنشاء فرع للمنظمة في نيودلهي عام 2009 دفعة كبيرة لأنشطتها في مجال السلامة على الطرق، ليس في البلد فحسب وإنما في المنطقة برمتها.
    Sus informes anuales pueden desempeñar un papel importante en la promoción de su imagen, poniendo de relieve sus logros y el impacto económico y social de sus actividades en los países en desarrollo, con datos estadísticos pertinentes. UN ويمكن لتقاريرها السنوية أن تؤدّي دورا هاما في تعزيز صورتها، بأن تبرز إنجازاتها وما لأنشطتها في البلدان النامية من أثر اقتصادي واجتماعي، مع إيراد ما يتصل بذلك من بيانات إحصائية.
    El Presidente transmitió el agradecimiento de la misión a los representantes de la Potencia administradora por haber facilitado su labor y presentó un breve resumen de sus actividades en Nueva Caledonia. UN وقد أعرب الرئيس عن تقدير البعثة لممثلي الدولة القائمة بالإدارة لتسهيل عمل البعثة وعرض موجزاً مقتضباً لأنشطتها في كاليدونيا الجديدة.
    El Representante confía en que en el futuro la OSCE considere atentamente la posibilidad de nombrar un funcionario de enlace que se ocupe de los desplazados internos y utilice los Principios Rectores de forma más oficial como marco para sus actividades en esta esfera. UN ويأمل ممثل الأمين العام في أن تولي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المستقبل اعتباراً جدياً لتعيين جهة تنسيق تعنى بالأشخاص المشردين داخلياً وأن تستخدم المبادئ التوجيهية استخداماً رسمياً بدرجة أكبر كإطار لأنشطتها في هذا المجال.
    Sin embargo, las infracciones graves y, a veces deliberadas que algunas ONG, ya sean locales o extranjeras, cometen contra sus objetivos y normas estatutarias que reglamentan sus actividades en el territorio de Uzbekistán, no pueden dejar indiferentes a las autoridades. UN ومع ذلك، فمن غير الممكن أن تغض السلطات الطرف عن المخالفات الجسيمة، والمقصودة أحيانا، من جانب المنظمات غير الحكومية للأغراض المنصوص عليها في نظمها الأساسية وللقواعد المنظمة لأنشطتها في أراضي أوزبكستان بصرف النظر عن كونها منظمات محلية أو أجنبية.
    De hecho, no nos cabe duda de que la Corte está funcionando en la forma prevista por los autores del Estatuto, y sus actividades en La Haya y sobre el terreno evidentemente surten efecto en las situaciones que se están examinando, pero también tienen una repercusión general. UN وفي الحقيقة، لا يراودنا أي شك في أن المحكمة تعمل على النحو الذي توخاه الذين صاغوا نظامها الأساسي، وأن لأنشطتها في لاهاي وفي الميدان تأثيراً واضحاً على الحالات قيد النظر، ولها أيضاً تأثير وقائي بصورة عامة.
    Por último, el Gobierno de Sierra Leona desea saber si la Comisión ha fijado plazos para sus actividades en Sierra Leona y si ha elaborado un programa de actividades. UN 15 - وفي الختام، قال إن حكومة سيراليون تود معرفة ما إذ كان لدى اللجنة جدول زمني لأنشطتها في سيراليون وما إذا كانت وضعت برنامجا لأنشطتها.
    Por último, el Gobierno de Sierra Leona desea saber si la Comisión ha fijado plazos para sus actividades en Sierra Leona y si ha elaborado un programa de actividades. UN 15 - وفي الختام، قال إن حكومة سيراليون تود معرفة ما إذ كان لدى اللجنة جدول زمني لأنشطتها في سيراليون وما إذا كانت وضعت برنامجا لأنشطتها.
    El Grupo ha realizado un seguimiento de los agentes de los grupos chadianos de oposición armada en los lugares en que se han producido ataques en Darfur y ha recibido de ellos descripciones detalladas de sus actividades en el Sudán. UN 104 - قام الفريق برصد عناصر جماعات المعارضة التشادية المسلحة في مواقع الهجوم في دارفور، وتلقى منها وصفا مفصلا لأنشطتها في السودان.
    El 2 de julio de 1992 se aprobó la Ley de los sindicatos, sus derechos y garantías de sus actividades. UN وقد سن قانون النقابات وحقوقها والضمانات لأنشطتها في 2 تموز/يوليه 1992.
    Se prestó apoyo a 12 organizaciones no gubernamentales que se distribuyeron 117.024 litai para sus actividades encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN وتم توفير دعم للمنظمات غير الحكومية إذ تقاسمت 12 من تلك المنظمات 117.24 ألف ليتا ليتوانية لأنشطتها في ميدان مكافحة العنف ضد المرأة.
    Algunas entidades han formulado planes de trabajo integrados para sus actividades de desarrollo de la capacidad a fin de promover una mayor sinergia entre los temas, así como apoyo a nivel regional y dentro de los países. UN وقد وضعت بعض الكيانات خطط عمل متكاملة لأنشطتها في مجال تنمية القدرات لتشجيع تحقيق قدر أكبر من التآزر بين المواضيع، فضلاً عن تعزيز الدعم الإقليمي والقطري.
    El 8 de noviembre, los miembros del Comité Especial celebraron una sesión de trabajo con el fin de planificar y pasar revista a sus actividades para 2005. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد أعضاء اللجنة الخاصة جلسة عمل بغية التخطيط لأنشطتها في سنة 2005 ومتابعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus