Con el establecimiento del grupo de trabajo se solucionará la necesidad de revisar los regímenes de sanciones, pendiente durante mucho tiempo. | UN | وبإنشاء الفريق العامل، سوف تلبى حاجة مضى عليها وقت طويل إلى إجراء استعراض لأنظمة الجزاءات. |
Mi delegación había venido abogando durante varios años por este tipo de límites temporales a los regímenes de sanciones. | UN | وقد دعا وفدي خلال عدة سنوات لتحديد هذه الفترات الزمنية لأنظمة الجزاءات. |
Con el establecimiento del grupo de trabajo se solucionará la necesidad de revisar los regímenes de sanciones, pendiente durante mucho tiempo. | UN | وبإنشاء الفريق العامل، سوف تلبى حاجة مضى عليها وقت طويل إلى إجراء استعراض لأنظمة الجزاءات. |
También nos alegra que el Consejo de Seguridad cada vez recurra más a pedir informes de evaluación sobre las implicaciones humanitarias de los regímenes de sanciones actuales y futuros. | UN | ونرحب أيضا بازدياد ممارسة مجلس الأمن لطلب التقارير عن تقييم الآثار الإنسانية لأنظمة الجزاءات الحالية وفي المستقبل. |
Algunos participantes en el seminario reconocieron la necesidad de llevar a un nuevo nivel los regímenes de sanciones financieras selectivas. | UN | وسلم بعض المشاركين في هذه الحلقة بضرورة اتخاذ " خطوة تالية " لأنظمة الجزاءات المالية المحددة الهدف. |
Para que la OSSI considere que la recomendación se ha aplicado, deberá aumentar la proporción de mujeres en la lista de expertos encargados de observar el cumplimiento de los regímenes de sanciones. III. Conclusión | UN | ولكي يعتبر المكتب أن هذه الوصية قد نُفّذت، يجب زيادة معدل النساء في قائمة الخبراء لرصد الامتثال لأنظمة الجزاءات. |
Las Naciones Unidas deberían ayudar a eliminar esos efectos negativos y pedir exámenes periódicos y regulares de los regímenes de sanciones existentes. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تساعد على إزالة هذه الآثار السلبية وأن تدعو إلى إجراء عمليات استعراض دورية ومنتظمة لأنظمة الجزاءات القائمة. |
:: Prestar apoyo al Consejo de Seguridad en su labor encaminada a mejorar la supervisión internacional de los regímenes de sanciones y en sus esfuerzos por evaluar las consecuencias humanitarias de las sanciones. | UN | :: دعم مجلس الأمن في أعماله الرامية إلى تحسين الرصد الدولي لأنظمة الجزاءات وفي جهوده الرامية إلى تقييم الأثر الإنساني الناجم عن الجزاءات. |
La elaboración, la aplicación, la evaluación continua y el seguimiento apropiados de los regímenes de sanciones son elementos fundamentales que contribuyen a la eficacia de las sanciones. | UN | فالتصميم الملائم لأنظمة الجزاءات وتنفيذها، وتقييمها على نحو متواصل، ومتابعتها - عناصر أساسية تسهم في فعالية الجزاءات. |
El Consejo también trabajó en pro de la aplicación plena y justa de los regímenes de sanciones existentes, incluso mediante la intervención activa del recién nombrado Ombudsman con el fin de asegurar que la labor que realiza la Organización en la lucha contra el terrorismo se ajusta a las normas de derechos humanos. | UN | وقام المجلس أيضا بمساع لضمان التنفيذ الكامل والعادل لأنظمة الجزاءات القائمة، وذلك بوسائل منها الإشراك الفعال لشاغل منصب أمين المظالم المنشأ حديثا لضمان امتثال جهود المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب لمعايير حقوق الإنسان. |
Si bien algunas delegaciones tomaron nota de las dificultades prácticas que entrañaba la imposición de sanciones que fueran eficaces y humanas a la vez, observaron con satisfacción que el Consejo de Seguridad había comenzado a tener en cuenta los aspectos humanitarios y de otra índole de los regímenes de sanciones. | UN | 61 - ومع الإشارة إلى الصعوبات العملية التي تكتنف فرض عقوبات تكون فعالة وإنسانية في الوقت نفسه، أشارت بعض الوفود، مع الارتياح، إلى ظهور اتجاه في أعمال مجلس الأمن نحو مراعاة الجوانب الإنسانية والجوانب الأخرى لأنظمة الجزاءات. |