"لأنهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • porque
        
    • ya que
        
    • puesto que
        
    • pues
        
    • por haber
        
    • dado que
        
    • por ser
        
    • debido a que
        
    La autora y su marido nunca habían solicitado la renovación de su ciudadanía checa porque no les parecía que ello pudiera tener alguna trascendencia. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ وزوجها أبداً طلب تجديد جنسيتهما التشيكية لأنهما كان يعتقدان أن ذلك لن يغير من الأمر شيئاً.
    La autora y su marido nunca habían solicitado la renovación de su ciudadanía checa porque no les parecía que ello pudiera tener alguna trascendencia. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ وزوجها أبداً طلب تجديد جنسيتهما التشيكية لأنهما كان يعتقدان أن ذلك لن يغير من الأمر شيئاً.
    Y cuando tenía 10, me dijeron que mis padres me abandonaron porque no me querían. TED وعندما كان عمري 10 سنوات، قيل لي أن والداي غادر لأنهما لا يريداني..
    El unilateralismo y la prepotencia se deben rechazar y combatir completamente, ya que contravienen lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وينبغي رفض الانفرادية والاستبداد ومعارضتهما بشكل كامل، لأنهما يتناقضان مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي.
    La propuesta no concierne a los servicios de información de Ginebra y Viena, ya que éstos desempeñan funciones esenciales para el gran número de funcionarios de las Naciones Unidas presente en esas ciudades. UN ولا يشمل الاقتراح دائرتي الإعلام في جنيف وفيينا لأنهما تؤديان وظائف أساسية لوجود الأمم المتحدة الكبير في المدينتين.
    vi) La Secretaría rechaza categóricamente estas dos declaraciones puesto que tienen por objeto realizar imputaciones inaceptables sobre la integridad y la neutralidad de la Secretaría cuando trata cuestiones de interés para los Estados Miembros. UN `6 ' إن الأمانة العامة ترفض بشكل قاطع هذين التصريحين لأنهما يهدفان بشكل غير مقبول إلى المساس بنزاهة وحياد الأمانة العامة في كيفية تناولها للمسائل التي تتعلق بالدول الأعضاء.
    Sin embargo, durante el tiempo que permanecieron en vigor no se registró ninguna violación de los derechos humanos pues no se aplicaron contra nadie. UN ومع ذلك، لم يرتكب أي انتهاك لحقوق الإنسان في المدة التي ظل فيها القراران حيز النفاذ لأنهما لم يطبقا في حق أي شخص.
    Pero ellos sí, es lo que importa, porque... ellos pagan la factura. Open Subtitles هذا لا يهم, لانهم نجحوا, وهذا المهم لأنهما دفعا الفواتير
    Y vas a ver lo que es tener que levantarse a medianoche porque están llorando por su Mountain Dew. Open Subtitles وستريان كيف يبدو أمر الاستيقاظ عند منتصف الليل لأنهما يبكيان طلباً للمزيد من شراب ماوتن ديو
    Aunque siempre vivirán separados, son un poco más altos y su luz brilla un poco más porque compartieron una aventura. Open Subtitles وبرغم انهما يعيشان بعيدا عن بعضيهما إلا انهما سيظلا واقفان بفخر ويسطعان بقوة لأنهما خاضا مغامرة سويا
    Las amenazas de muerte pueden ser una venganza porque los abogados han denunciado varios casos de tortura perpetrados por miembros de la policía civil y militar. UN وقد تكون هذه التهديدات بالموت انتقاماً من المحاميين لأنهما نددا بعدة حالات تعذيب على يد أفراد الشرطة المدنية والعسكرية.
    La mujer les dijo que su marido se había marchado a casa de sus padres porque estaban enfermos. UN فقالت لهم إن زوجها كان قد خرج لزيارة والديه لأنهما كانا مريضين.
    Si bien este último fenómeno se produce disimulado como migración, es importante no considerar a ambos fenómenos como equivalentes porque son totalmente distintos. UN وأشارت إلى أنه بينما يحدث الاتجار في الغالب تحت ستار الهجرة، ينبغي ألا يساوى بينهما لأنهما ظاهرتان مختلفتان جدا.
    Se informó a la Comisión de que ambos sistemas no son interactivos porque funcionaban con plataformas diferentes. UN وأُبلغت اللجنة بأن النظامين ليسا متفاعلين لأنهما يعملان وفقا لمنهاجي عمل مختلفين.
    Respecto de las dos últimas oraciones del párrafo 35, se sugirió que cabía suprimirlas ya que se fundaban en consideraciones de índole económica desplazadas en el marco de la presente Guía. UN ففيما يتعلـق بالجملتيـن الأخيرتين من الفقرة 35، اقترح حذفهما لأنهما تستندان إلى رأي اقتصادي ليس مناسبا لمشروع الدليل.
    No se aplica el factor de vacantes, ya que se trata de nuevos cargos. UN ولا ينطبق هنا أي معدل للشواغر لأنهما وظيفتان جديدتان.
    Efectivamente, en esas dos zonas Israel ha llevado a cabo operaciones militares, ya que ambas son importantes centros de actividades terroristas. UN وقد قامت إسرائيل في الواقع بعمليات عسكرية في هاتين المنطقتين لأنهما مركزان رئيسيان للأنشطة الإرهابية.
    Cabría suponer que esas objeciones emanan de una posición bien conocida de Siria y Egipto, que se ha reflejado en su renuencia a firmar tan siquiera la Convención sobre las armas químicas, puesto que continúan poseyendo esas armas. UN وقد يرتاب المرء في أن تلك الاعتراضات مردها إلى الموقف المعروف لكل من سوريا ومصر، والذي انعكس في امتناعهما حتى عن التوقيع على اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، لأنهما ما زالتا تمتلكان هذه الأسلحة.
    Sin embargo, durante el tiempo que permanecieron en vigor no se registró ninguna violación de los derechos humanos pues no se aplicaron contra nadie. UN ومع ذلك، لم يرتكب أي انتهاك لحقوق الإنسان في المدة التي ظل فيها القراران حيز النفاذ لأنهما لم يطبقا في حق أي شخص.
    Agradece a los Gobiernos de Alemania y de los Países Bajos por haber sido los primeros en acceder a su deseo de visitar países industrializados. UN كما تعرب عن تقديرها لحكومتي ألمانيا وهولندا لأنهما كانتا من أول من استجاب لرغبتها في زيارة البلدان الصناعية.
    La desertificación y la sequía eran problemas de alcance mundial, dado que afectaban a todas las regiones del mundo, y que la comunidad internacional debía adoptar medidas conjuntas para luchar contra la desertificación o mitigar los efectos de la sequía. UN والتصحر والجفاف مشكلتان تتسمان ببعد عالمي، لأنهما تؤثران في جميع مناطق العالم وﻷنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات مشتركة لمكافحة التصحر وللتخفيف من آثار الجفاف أو للقيام بأي من العملين.
    Los terroristas los secuestraron por ser leales a la República Federativa de Yugoslavia. UN فقد اختطفهما الإرهابيون لأنهما من المواطنين المخلصين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En la presente nota se les vuelve a mencionar debido a que podrían representar un criterio intermedio respecto de un mecanismo financiero en el marco del instrumento sobre el mercurio. UN ويشار إلى هذين الصندوقين مرة أخرى في هذه المذكرة لأنهما قد يمثلان نهجاً مختلطاً لآلية مالية في إطار صك الزئبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus