Mira, dejé ese hotel porque no te llevaron lo que tú querías. | Open Subtitles | لقد تركت هذا الفندق لأنهم لم يحضروا لك ما أردت |
¿Por qué tiene que defenderse de un puñado de personas de mente cerrada que piensan que alguien es un ladrón solo porque no les gusta su camiseta? | Open Subtitles | لماذا يجب أن يدافع عن نفسه أمام مجموعة من أصحاب العقو الضيقة الذين يعتقدون أنه لص فقط لأنهم لم يدُسوه في قميصهم ؟ |
¿Y si Washington te pidió que te quedaras atrás porque no iban a New Jersey? | Open Subtitles | ماذا لو كان واشنطن طلب منك البقاء لأنهم لم يكونوا ذاهبين الي نيوجيرسي؟ |
En cualquier caso, todos entran en la categoría III, ya que no tuvieron un juicio imparcial, lo que confiere a su privación de libertad un carácter arbitrario. | UN | وفي كل الحالات، يندرج كافة المحتجزين في الفئة الثالثة نظراً لأنهم لم يحاكموا محاكمة عادلة، ما يضفي على حرمانهم من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Pero quizá aquellos que lo hacen lo hacen solo porque no tienen un plan B. | Open Subtitles | لكن ربما من يصلون لا يصلون سوى لأنهم لم يكن عندهم خطة بديلة |
En Liberia, a algunos niños asociados con fuerzas o grupos armados se les llegó a impedir la entrada a emplazamientos de desmovilización porque no estaban armados. | UN | فقد مُنع أطفال ممن لهم صلة بالقوات أو الجماعات المسلحة في ليبريا من دخول مواقع التسريح لأنهم لم يكونوا مسلحين. |
Fue necesario amputar los miembros de muchas víctimas porque no había sido posible curar sus heridas a tiempo. | UN | فقد كان الناس يفقدون أطرافا تعين بترها لأنهم لم يتلقوا العلاج في الوقت المناسب. |
Según los ancianos de la aldea, los lugareños no habían regresado a Kabingu porque no podían reconstruir sus hogares. | UN | وحسب أقوال كبار السن في القرية، لم يعد السكان إلى كابينغو لأنهم لم يستطيعوا إعادة بناء منازلهم. |
Otros no resistieron porque no cambiaron y se anquilosaron o porque se desviaron. | UN | أمّا الآخرون فلم يقاوموا لأنهم لم يتغيروا، أو لأنهم كانوا غير مرنين أو لأنهم أخذوا منحى منحرفاً. |
El verano anterior muchos de sus colegas y sus familias no habían podido viajar a su país porque no habían recibido el visado hasta semanas después de que hubiera comenzado el curso escolar. | UN | وخلال الصيف الماضي، لم يتمكن العديد من زملائه وأفراد أسرهم من السفر إلى الوطن لأنهم لم يحصلوا على تأشيراتهم إلا بعد مرور أسابيع على إعادة فتح المدارس أبوابها. |
No es necesario persuadirles, pero sí ayudarles porque no han enfrentado esta situación anteriormente. | TED | لسنا بحاجة لإقناعهم، و لكنا بحاجة لمساعدتهم لأنهم لم يصلوا إلى هذا المكان من قبل |
Batallaban porque no sabían qué estaba pasando. | TED | كانوا يناضلون لأنهم لم يعلموا ماذا يحدث. |
Pero cuando nos fuimos, ambos lados, estaban llorando porque no querían irse. | TED | عندما غادرنا، كل من الطرفين، كانوا يبكون لأنهم لم يريدوا المغادرة. |
No se morían de esas enfermedades porque no vivían lo suficiente como para contraerlas. | TED | لم يموتوا بسبب تلك الامراض لأنهم لم يعيشوا طويلا كفاية ليتطور لديهم المرض. |
Hace un mes, tuve que llevar a mis hijos conmigo a la tienda, y ellos se quejaban de eso, porque no querían entrar al carro. | TED | منذ حوالي شهر، اضطررت لإصطحاب أطفالي إلى متجر البقالة وكانوا يتذّمرون بشان ذلك، لأنهم لم يرغبوا بركوب السيارة. |
Fue fascinante porque no son gente estúpida en absoluto, | TED | و كان هذا فاتنا لأنهم لم يكونوا اناسا اغبياء على الاطلاق. |
Desde los primeros cursillos que se impartieron en 1999, los inscritos en ellos probablemente hayan olvidado la mayor parte de los conocimientos adquiridos, ya que no han empleado los programas informáticos. | UN | ونظرا إلى أن الدورات التدريبية الأولى عقدت في عام 1999، فإن من المرجح أن المتدربين فقدوا معظم ما اكتسبوه من معارف، لأنهم لم يستخدموا تلك البرامجيات. |
Pero, si algo sale mal, será culpa suya por no informarte completamente. | Open Subtitles | وإذا حصل خطأ ما سيكون خطأهم لأنهم لم ينبهوك عليه |
Las cárceles y prisiones de EE.UU. están repletas de personas que sufren trastornos mentales severos, y mucho de ellos están allí porque nunca recibieron un tratamiento adecuado. | TED | تكتظ السجون و الحبوس الامريكية بالأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية مزمنة و العديد منهم ينتهون هناك لأنهم لم يحصلوا على العلاج الملائم. |
porque ellos no han visto la cara de Dios, y yo si. | Open Subtitles | لأنهم لم يروا وجه الأله , فهل أخذ أنا الحياة الأبدية؟ |
La corte se negó a reconocer y a ejecutar el laudo por estimar que los demandados no podían ser partes en el procedimiento arbitral sin haber dado su consentimiento, puesto que no eran realmente partes en el acuerdo de arbitraje. | UN | ورفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، فقد رأت أنه لم يكن من الممكن إشراك المدّعى عليهم في إجراءات التحكيم دون موافقتهم لأنهم لم يكونوا أطرافاً أصيلة في اتفاق التحكيم. |
Y cuando escuché a mis hijos hablar acerca de lo que estaban aprendiendo en la escuela, me perturbó la idea de que no estaban obteniendo en verdad una visión más sincera del mundo de la que yo obtuve. | Open Subtitles | وعندما سمعتُ من أطفالي ما يتعلمونه في المدرسة انزعجتُ لأنهم لم يتعلموا حقاً |
CreÍmos que nos habían abandonado al no escribirnos. | Open Subtitles | . ونحن أعتقدنا أنهم تركونا لأنهم لم يراسلونا لنا حتى |
No se les puede considerar penalmente responsables en virtud de esta ley, pues no imprimieron ni publicaron ningún documento. | UN | ولا تقع عليهم مسؤولية جنائية بموجب هذا القانون نظراً لأنهم لم يقوموا بطبع أو نشر أي وثائق. |
Sin embargo, el coronel y dos capitanes responsables sólo fueron declarados culpables de no haber seguido las órdenes y procedimientos establecidos acerca de la comunicación de la muerte y la eliminación del cadáver. | UN | ومع ذلك، قيل إن المسؤولين وهم ضابط برتبة عقيد وضابطان برتبة نقيب مذنبون فقط لأنهم لم يتبعوا الإجراءات والأوامر المعمول بها فيما يتعلق بالتبليغ عن الوفاة ودفن الجثة. |
Me alegra que no te hayan colgado. Ahora, ayúdanos. | Open Subtitles | أنا مسرورة لأنهم لم يشنقوك ساعدنا الآن إذن |