Algunos afirman que el Consejo de Seguridad resultó ineficaz porque no pudo lograr que el Iraq acatara sus resoluciones. | UN | فقد زعم البعض أن مجلس الأمن كان عديم الفعالية لأنه لم يعمل على امتثال العراق لقراراته. |
El Estado Parte estima que no se puede excusar al autor por no haber agotado los recursos internos porque no respetó los plazos prescritos. 4.2. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عذر صاحب البلاغ الراهن على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يراعِ المهل المحددة. |
Se rechazó su petición porque no había cotizado al PPC durante el período mínimo exigido para poder beneficiarse de las prestaciones. | UN | إلا أن طلبه رُفض لأنه لم يدفع لصندوق المعاشات الاشتراكات المطلوبة خلال الفترة الدنيا المحددة ليصبح مؤهلاً لذلك. |
De la misma manera, se afirma que las expresiones del autor no son manifestaciones de una religión, ya que no las publicó con el fin de rendir culto, observancia, práctica o enseñanza de una religión. | UN | وبالمثل، تؤكد الدولة الطرف أن الآراء التي أعرب عنها صاحب البلاغ ليست آراء دينية لأنه لم ينشرها لغرض التعبد أو لإقامة طقوس دينية أو لممارسة الدين أو لتدريس تعاليم دينية. |
Es efectivamente apátrida, porque no puede demostrar su nacionalidad con ningún documento expedido por Bangladesh sobre su nacimiento ni sobre su ciudadanía. | UN | وهو بالفعل عديم الجنسية، لأنه لم يحمل معه من بنغلاديش شهادة ميلاد أو شهادة جنسية يمكن أن تثبت جنسيته. |
No lo sabemos, porque no ha pasado suficiente tiempo para determinar el impacto que tendrán. Eso toma tiempo. Si vemos los datos | TED | ونحن لا نعرف، لأنه لم يمر وقت كاف حتى الآن لمعرفة مدى تأثير تلك الأوراق يستغرق وقتا للحصول عليها |
El chico no recordaba los nombres porque no estuvo en el cine. | Open Subtitles | الولد لا يستطيع أَن يتذكر الأفلام لأنه لم يكن هناك. |
¡No, si no los trajo la primera vez es porque no los necesitaba! | Open Subtitles | لا، لم يحضرها في المرة الأولى لأنه لم يكن بحاجة إليها |
En el sueño, estaba nuestro mundo y el mundo era oscuro porque no había petirrojos y los petirrojos representaban el amor. | Open Subtitles | كان هنالك عالمنا في ذلك الحلم، والعالم كان مظلماً لأنه لم يكن به أي طيور والطيور تمثّل الحب |
Papá les hizo ir a la cama sin la cena... porque no se suponía que jugaran con fuego. | Open Subtitles | أبي جعلهم يذهبون إلى الفِراش ..بدون عشاء لأنه لم يكن من المفترض أن يلعبوا بالنار |
Bueno, quizás es por eso que nuestra victima trajo su laptop porque no sabía que nadie supiera lo que estaba haciendo. | Open Subtitles | حسناً، ربما لهذا السبب ضحيتنا أحضرت الكمبيوتر المحمول لأنه لم يرغب في أن يعرف أي أحد ما يفعله |
Y de tener una estrategia que utilizaba poco hombres porque no tenia grandes ejércitos. | Open Subtitles | واستخدام استراتيجية تقلص من القوة البشرية لأنه لم يعد لديه جيوش كبيرة |
Tuvo varios arrestos y juicios, porque no podía dejar de desafiar a la policía. | Open Subtitles | مر بسلسلة من المحاكم و الاعتقالات لأنه لم يكف عن تحدي الشرطة |
Solo porque no hable no significa que no tenga nada que decir. | Open Subtitles | ليس لأنه لم يتحدث يعني أنه ليس لديه شيء ليقوله |
De la misma manera, se afirma que las expresiones del autor no son manifestaciones de una religión, ya que no las publicó con el fin de rendir culto, observancia, práctica o enseñanza de una religión. | UN | وبالمثل، تؤكد الدولة الطرف أن الآراء التي أعرب عنها صاحب البلاغ ليست آراء دينية لأنه لم ينشرها لغرض التعبد أو لإقامة طقوس دينية أو لممارسة الدين أو لتدريس تعاليم دينية. |
El Consulado General cree que fue elegido como blanco específico, ya que no hubo otros intentos de robar autos en el mismo parque. | UN | وتعتقد القنصلية العامة أن هذا الفعل قد استهدفها هي بوجه خاص لأنه لم تحدث أي محاولة لسرقة سيارات أخرى في نفس الموقف. |
El Comité necesita examinar las directrices, puesto que no tuvo la oportunidad de hacerlo como es debido antes de la reunión de Addis Abeba. | UN | وقالت إن اللجنة بحاجة إلى مناقشة المبادئ التوجيهية لأنه لم تتسن لها فرصة مناقشتها بشكل ملائم قبل اجتماع أديس أبابا. |
Si el autor nunca ha tomado una decisión sobre su nacionalidad ha sido porque nunca pensó que fuera necesario hacerlo. | UN | وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أن ذلك كان ضرورياً. |
Se supone además que el Gobierno de Australia seguirá ofreciendo espacio de oficinas sin cargo en Darwin, pues no se solicitan créditos a tal efecto. | UN | ومن المفترض أيضا أن تواصل حكومة استراليا توفير حيز المكاتب في داروين بلا إيجار، لأنه لم يخصص أي مبلغ لهذا الغرض. |
Conservó esa ciudadanía tras la independencia de Kenya en 1963, dado que no reunía los requisitos para obtener la nacionalidad keniana. | UN | واحتفظت بهذه الصفة حتى استقلال كينيا في عام 1963 لأنه لم يكن يحق لها الحصول على الجنسية الكينية. |
O no hay agallas involucradas en este caso, Porque él no lo hizo. | Open Subtitles | أو أنه لا يوجد أي شجاعة لأنه لم يرتكب أي شيء |
Manifestó su profundo desaliento por el hecho de que no se hubiera llevado a juicio ningún caso de asesinato político. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن خيبة أمله العميقة ﻷنه لم تعرض على القضاء أي قضية من قضايا الاغتيال السياسي. |
En cualquier caso, el comprador había perdido sus derechos al no haber notificado que faltaban esos manuales de instrucciones. | UN | ومهما يكن من أمر، فلقد فقد المشتري حقه لأنه لم يرسل اشعارا بشأن كتيبات التعليمات الناقصة. |
El autor señala que en ese momento no se sentía en peligro porque aún no había recibido la citación policial. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أنه لم يكن يشعر وقتئذٍ بتعرضه للخطر لأنه لم يتلق أي استدعاء من الشرطة. |
Incluso cuando hace pis en el sofá, no puedes estar enfadado con él por que no quiso hacerlo. | Open Subtitles | حتى عندما يبول على الأريكه لايمكنك أن تظل غاضبا منه لأنه لم يعني فعل ذلك |
La razón es que Él no sabía que su hijo necesitaba oirlo. | TED | لأنه لم يكن يعلم بأن ابنه كان يتوق لسماعها منه. |
Es una crisis médica porque todavía no se ha encontrado una cura para el VIH/SIDA. | UN | فهو يمثل أزمة طبية لأنه لم يتم التوصل حتى الآن إلى علاج له. |