"لأن الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los niños
        
    • porque los niños
        
    • pues los niños
        
    • que niños
        
    • que los hijos
        
    • porque los hijos
        
    • porque para los niños
        
    • porque los bebés
        
    • cuanto los niños
        
    • ya que los menores
        
    Preocupa al Comité que los niños pequeños constituyan un segmento considerable de la población que carece de acceso a instalaciones médicas básicas. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن الأطفال الصغار يشكلون فئة هامة بين السكان الذين لا يتمتعون بخدمات المرافق الطبية الأساسية.
    Al Comité le preocupa profundamente que los niños de 16 y 17 años sean considerados adultos a efectos de responsabilidad penal. UN وتعرب اللجنة عن القلق البالغ لأن الأطفال من سن 16 و17 سنة ينظر إليهم على أنهم بالغون، لأغراض المسؤولية الجنائية.
    Al Comité le preocupa que los niños adoptados no tengan el derecho, en la medida de lo posible, de conocer la identidad de sus padres biológicos. UN واللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المتبنين ليس لهم الحق في معرفة هوية آبائهم الطبيعيين.
    " La sonrisa retornará al rostro de la humanidad, porque los niños nacidos en el siglo XXI serán felices. " UN " ستعود البسمات إلى وجه البشرية لأن الأطفال الذين ولدوا في القرن الحادي والعشرين سيكونون سعداء "
    Asimismo, el Comité está preocupado porque los niños con discapacidad son enviados a menudo a grandes instituciones, que no disponen de la competencia profesional y el equipo especial necesarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المعوقين عادة ما يجري إيداعهم في مؤسسات داخلية كبيرة لا تتوفر فيها الكفاءات المهنية والمعدات الخاصة اللازمة.
    :: Reducir la mortalidad infantil: un sueño, porque los niños son más propensos a experimentar riesgos para la salud debido al cambio climático UN :: تخفيض معدل وفيات الأطفال: حلم بعيد المنال، لأن الأطفال أكثر عرضة للمخاطر الصحية بسبب تغير المناخ.
    Sin embargo, le preocupa que los niños discapacitados, en general, no tengan suficiente acceso a los servicios y la educación especializados y que no se preste suficiente apoyo a las familias. UN غير أن القلق يساورها لأن الأطفال المعوقين، لا تتوفر لهم عموماً فرصة الحصول على ما يكفي من الخدمات والتعليم المتخصصين لعدم كفاية الدعم المقدم إلى الأسر.
    Le sigue preocupando que los niños impedidos estén excluidos de la enseñanza general y marginados de la sociedad. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المعوقين ما فتئوا مستبعدين من التعليم العام وأنهم مهمشُون في المجتمع.
    También preocupa al Comité que los niños con discapacidades no tengan acceso a los edificios públicos ni al transporte público. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المعوقين لا يستطيعون الوصول إلى المباني العامة ووسائل النقل العامة.
    También preocupa al Comité que los niños con discapacidades no tengan acceso a los edificios públicos ni al transporte público. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المعوقين لا يستطيعون الوصول إلى المباني العامة ووسائل النقل العمومي.
    Al Comité también le preocupa que los niños víctimas de la explotación sexual no reciban la debida protección ni ayuda para su recuperación. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يحصلون على قدر كافٍ من الحماية والمساعدة على التعافي.
    El bienestar de los niños y la institución de la familia ocupan un lugar especial en las políticas estatales y la Constitución del Pakistán, ya que los niños han sido siempre el centro de nuestra atención. UN ويحظى رفاه الأطفال ومؤسسة الأسرة بمكانة خاصة في سياسات ودستور دولة باكستان، لأن الأطفال دائما محور لاهتمامنا.
    Y cuando tu niño pequeño experimenta algo traumático, uno trabaja aún más para asegurarse de que su vida se sienta como un juego porque los niños de forma natural exploran su mundo a través del juego. TED وعندما يتعرض طفلك لأمرٍ صادم، فإنك تبذل ما في وسعك لتجعل حياته تبدو كلعبة؛ لأن الأطفال يستكشفون عالمهم عن طريق اللعب.
    Es porque los niños europeos maduran mucho antes. Open Subtitles هذا لأن الأطفال الأوربيون ينضجون أسرع بكثير.
    Hay que encontrar el equilibrio porque los niños quieren que estemos, pero no todo el tiempo. Open Subtitles لتجد التوازن لأن الأطفال يريدونك معهم , لكنليسكل الوقت.
    Claire está my disgustada porque los niños les han visto practicando sexo. Open Subtitles كلير منزعجة جداً لأن الأطفال دخلوا عليهم وهم يمارسون الجنس يا إلهي
    Hace tres meses, Erica empezó a hacer pruebas del agua y el suelo de Readville porque los niños estaban muy enfermos, pero el agua estaba bien, el suelo estaba bien. Open Subtitles قبل ثلاثة شهور ، إريكا بدأت تختبر المياه و التربة في ريدفيل لأن الأطفال كانو مريضين للغاية و لكن المياه كانت جيدة و التربة كانت جيدة
    El Sr. Kang la pasó mal porque los niños... del otro equipo le dijeron a todos. Open Subtitles عاني السيد كانغ من وقت عصيب لأن الأطفال في الفريق الثاني اخبروا الجميع
    Esperemos que esta cumbre revitalice nuestro deseo de trabajar conjuntamente para que cada niño tenga la oportunidad de vivir y prosperar, independientemente de su origen, pues los niños son el futuro de la humanidad. UN ولعل هذا المؤتمر يزيد الرغبة في جعل جميع مواردنا متاحة لمنح كل الأطفال، بصرف النظر عن أصلهم، الفرصة في الحياة والازدهار، لأن الأطفال هم مستقبل البشرية.
    Al Comité le preocupa también que niños civiles y niños soldados comparezcan ante tribunales militares y que esos tribunales no garanticen las normas internacionales de protección judicial, como el derecho a apelar. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن الأطفال المدنيين والأطفال الجنود يحاكمون أمام المحاكم العسكرية ولأن هذه المحاكم لا توفر ضمانات الحماية القضائية الدولية، مثل الحق في استئناف الحكم.
    También le preocupa que los hijos de madre egipcia y padre extranjero sean objeto de discriminaciones en la educación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء أجانب يتعرضون للتمييز في مجال التعليم.
    El hecho de que la tasa impositiva con se grava el ingreso de la mujer casada no varíe según si tiene o no hijos, porque los hijos se consideran familiares a cargo del marido, constituye una forma de discriminación que debe remediarse. UN وقالت إن فرض ضرائب على أجور المرأة المتزوجة بنفس المعدل، بصرف النظر عما إذا كان لديها أطفال أم لا، لأن الأطفال معالون من الزوج، إنما هو شكل من أشكال التمييز الذي ينبغي التصدي له.
    Aunque en el futuro haya mejores soluciones técnicas, este enfoque es insuficiente porque para los niños cada vez es más fácil obtener acceso a otras computadoras y sus conocimientos técnicos frecuentemente son muy superiores a los de sus padres. UN وحتى إذا أتيحت حلول تقنية أفضل، فإن هذا النهج غير كاف ﻷن اﻷطفال يستطيعون بشكل متزايد استعمال حاسوب آخر، وخبرتهم التقنية كثيرا ما تفوق بدرجة كبيرة خبرة والديهم. التخفي
    Obviamente, a ella no le llegará nunca, porque los bebés son abandonados y nuestra hija, admitámoslo, ni siquiera ha nacido todavía, pero... es algo que te piden para hacer que la gente, se comprometa en el proceso. Open Subtitles من الواضح بأنها لن تستلمها أبداً لأن الأطفال مهجورين و أبنتنا دعنا نواجه الأمر
    El Comité está preocupado además por cuanto los niños repatriados sufren pobreza extrema y malnutrición como consecuencia principalmente del limitado acceso de sus familias a tierra en el Estado parte. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال العائدين يعانون من فقر مدقع ومن سوء التغذية ويرجع ذلك أساسا إلى قدرة أسرهم المحدودة على حيازة الأراضي في الدولة الطرف.
    El gobierno ha anunciado que se prestará atención especial a estas jóvenes, ya que los menores involucrados en procedimientos de asilo tienen que estar protegidos contra la explotación sexual. UN وأولت الحكومة اهتماما خاصا لهؤلاء البنات، نظرا لأن الأطفال المرتبطين بإجراءات اللجوء بحاجة إلى الحماية من الاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus