Y, casi siempre es porque la gente nunca te pregunta y cuando lo hacen, no crees que realmente quieran la verdad. | TED | و غالباً لأن الناس لا يطلبون منك بتاتاً، وحينما يطلبون، فأنت لا تعتقد مطلقاً أنهم يرغبون بمعرفة الحقيقة. |
Hará que montones de personas lo vean, porque la gente quiere vivir esa experiencia. | TED | سوف تجعل كما هائلا من الناس يشاهدون، لأن الناس يريدون هذه التجربة. |
Eso no debería ser imposible porque la gente puede tener muchos grados de lealtad. | TED | وهذا قد لا يكون ممكناً لأن الناس لديهم العديد من طبقات الولاء. |
Con frecuencia, se hacía caso omiso de la dimensión de género, a veces a propósito y a veces porque las personas no querían verla. | UN | وكثيراً ما جرى تجاهل البُعد الجنسي، عن عمد أحياناً، وأحياناً لأن الناس ببساطة لم يروه. |
Hay 102 variantes conocidas del resfriado común, y sólo hay 102 porque la gente se aburrió de recolectarlas: hay simplemente nuevas todos los años | TED | يوجد 102 نوع مختلف من الزكام و هم 102 فقط لأن الناس توقفت عن أحصائهم هناك أنواع جديدة كل عام |
A pesar de que supuestamente debíamos dormir en los campos de prisioneros, no solíamos hacerlo porque la gente nos llevaba a sus casas. | Open Subtitles | بالرغم من أنّنا مُفترض أن ننام في معسكرات أسرى الحرب في أغلب الأحيان لم نفعل لأن الناس أسكنتنا في بيوتهم |
No porque sea tan vieja, porque la gente realmente no sabe lo joven que soy. | Open Subtitles | انت تعلمين , لست حقاً عجوز لأن الناس لايعرفون كم أنا شابه حقاً |
¿Lo haces porque la gente te está mirando, o porque te gusta nadar? | Open Subtitles | هل تفعلين هذا لأن الناس يشاهدونكِ أو لأنكِ تحبين السباحة ؟ |
JS: Sí, porque la gente puede faltarte el respeto. | TED | جوليان: نعم, لأن الناس قد يعاملوك بعدم إحترام. |
Así es por dentro. HA: Hacemos cesáreas y diferentes operaciones porque la gente necesita ayuda. | TED | هذا بالداخل. حواء: نحن نقوم بعمليات ولادة قيصرية وعمليات مختلفة لأن الناس بحاجة للمساعدة. |
Y creo que perduró en el tiempo porque la gente necesita moverse. | TED | وأعتقدُ بأنه يبقى لأن الناس تحتاجُ لأن تتحرك. |
Y eso cambia con el tiempo. Cambia porque la gente hace las cosas con naturalidad. | TED | ومع مرور الزمن تتغير. تتغير لأن الناس يقومون بأشياء بطريقة طبيعية تماما. |
Y eso me da esperanzas, porque la gente no es puramente egoísta. | TED | وهذا يعطيني الأمل لأن الناس ليسوا دائماً أنانيين. |
Y esta es una técnica que por lo general prefiero en mi trabajo porque la gente no sabe que está siendo entrevistada. | TED | وهذا هو الأسلوب المفضل لدي في عملي لأن الناس لا يعلمون أنهم مراقبون. |
Y esto se dio porque la gente ha empezado a darse cuenta de que podemos aprovechar las analogías entre nuestros sistemas humanos y los del mundo físico alrededor nuestro. | TED | وقد حدث ذلك لأن الناس بدأوا يدركون أنه يمكننا الاستفادة من المقارانات بين الأنظمة البشرية والطبيعية من حولنا. |
porque la gente del futuro no participa en los mercados de hoy. | TED | لأن الناس التي تعيش في المستقبل لا تشارك في الأسواق اليوم. |
Cambió porque la gente se dio cuenta de que el medio no era el mensaje. | TED | وذلك لأن الناس أدركوا بأن الوَسِيلة ليست هي الرسالة. |
(Risas) Hay una ola de agradecimiento porque las personas están tomando conciencia de lo importante que es y de cómo esto puede cambiar nuestro mundo. | TED | هناك موجة من الامتنان لأن الناس أصبحوا واعين بمدى أهميته وكذا قدرته على تغيير العالم. |
Los diferenciales son más estrechos porque las personas los negocian. | TED | يعتبر الانتشار ضيقا لأن الناس يقومون بتداول هذا النوع من الأشياء. |
Al principio, pensé que era un problema del huevo y la gallina: Ya que la gente está poco comprometida, es menos productiva. | TED | في البداية، ظننت أنه هناك قضية البيضة و الدجاجة هنا: لأن الناس تشارك بشكل أقل، فهي تنتج بشكل أقل. |
Cada vez se da más importancia a la cuestión, dado que las personas tienen la necesidad de desplazarse dentro y fuera de su país por razones políticas, económicas, sociales o de otra índole a medida que aumenta la población mundial. | UN | ويزداد بروز هذه المسألة لأن الناس يجدون أن من الضروري أن يتنقلوا، سواء داخل بلدانهم أو خارجها، لأسباب سياسية واقتصادية واجتماعية أو لأسباب أخرى، مع تزايد سكان العالم. |
Somos un mundo que envejece, puesto que las personas tienen vidas más largas y saludables. | UN | وعالمنا عالم تطبعه الشيخوخة، لأن الناس أصبحوا يعيشون حياة أطول ويتمتعون بصحة أوفر. |
El cierre sería también así más sostenible, porque la población sentiría que se habían tenido en cuenta sus necesidades. | UN | وسيؤدي هذا أيضا الى جعلها أكثر استدامة ﻷن الناس سيشعرون بأن احتياجاتهم قد وضعت في الاعتبار. |
Fue un proyecto difícil de financiar, porque los bancos no estaban interesados en el barrio porque la gente no estaba interesada en el barrio porque nada había sucedido allí. | TED | كان مشروعًا يصعب تمويله، لأن البنوك لم تكن مهتمة بالحيّ، لأن الناس لم يكونوا مهتمين بالحيّ، لأن لا شيء حدث هناك. |
El mundo sigue siendo testigo de terrorismo tanto nacional como internacional, así como de conflictos armados entre civiles, todos los cuales han hecho que una vida productiva resulte imposible pues las personas sufren desplazamiento, miseria y privaciones. | UN | ولا يزال العالم يشهد أعمالاً إرهابية، على الصعيدين الوطني والدولي وكذلك صراعات أهلية مسلحة، جعلت جميعها الحياة الإنتاجية مستحيلة، لأن الناس يعانون من التشريد والفقر والحرمان. |
Se trata de una cuestión importante ya que la población de las zonas rurales y remotas no tiene acceso a estos servicios. | UN | هذا مجال هام لأن الناس الذين يعيشون في المناطق الريفية/النائية لا تتاح لهم إمكانية الحصول على هذه الخدمات. |
Hay gente pensó que hizo cosas malas porque gente mala dijo mentiras de ella. | Open Subtitles | الناس يعتقدون بأنها قامت بأعمال سيئة. لأن الناس الأشرار يخبرون الأكاذيب عنها. |
Estaba destinada a permanecer allí durante tres años, pero en realidad se quedó allí durante 10 años porque a la gente le encantó. | TED | كان من المفترض أن تبقى هناك لمدة ثلاث سنوات، ولكن الواقع أنها مكثت هناك 10 سنوات لأن الناس أحبوها |