"لأن بعض البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • porque algunos países
        
    • ya que algunos países
        
    • debido a que algunos países
        
    • el hecho de que algunos países
        
    • puesto que algunos países
        
    Cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها.
    Si la Comisión no hace referencia específicamente a instrumentos jurídicos internacionales habrá escapatorias, porque algunos países pueden tratar de usar sus propias normas jurídicas como base para resolver controversias. UN وأوضح قائلا إن اللجنة إذا لم تشر إلى الصكوك القانونية الدولية بالتحديد، فسيحدث فراغ قد يستغل كمخرج للتنصل منها، لأن بعض البلدان قد تحاول استخدام معاييرها القانونية الخاصة بها كأساس لحل المنازعات.
    Si la Comisión no hace referencia específicamente a instrumentos jurídicos internacionales habrá escapatorias, porque algunos países pueden tratar de usar sus propias normas jurídicas como base para resolver controversias. UN وأوضح قائلا إن اللجنة إذا لم تشر إلى الصكوك القانونية الدولية بالتحديد، فسيحدث فراغ قد يستغل كمخرج للتنصل منها، لأن بعض البلدان قد تحاول استخدام معاييرها القانونية الخاصة بها كأساس لحل المنازعات.
    Dice que el Movimiento de los Países no Alineados sigue presentando esta resolución, ya que algunos países continúan, desgraciadamente, aplicando medidas coercitivas unilaterales a otros países, que son países en desarrollo. UN وقالت إن حركة بلدان عدم الانحياز ما زالت تتقدم بهذا القرار، لأن بعض البلدان ما زالت للأسف تطبق تدابير قسرية من جانب واحد على بلدان أخرى من البلدان النامية.
    La mención explícita de la oportunidad es importante, ya que algunos países consideran que el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes está supeditado a la conclusión de la Ronda de Doha en su conjunto. UN والإشارة الصريحة إلى التوقيت مهمة لأن بعض البلدان ترى أن الوصول إلى الأسواق بدون رسوم وبدون حصص مشروط بالانتهاء من جولة الدوحة ككل.
    Además, nueve años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aún no ha entrado en vigor debido a que algunos países todavía no lo han ratificado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد.
    Además, nueve años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aún no ha entrado en vigor debido a que algunos países todavía no lo han ratificado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد.
    Observando que la situación se ve exacerbada aún más por el hecho de que algunos países que cumplen con los requisitos del Convenio de 1971 y de sus resoluciones permiten la exportación de sustancias sicotrópicas a países en los que no se han implantado todavía medidas eficaces de fiscalización de la importación o la exportación, UN وإذ يلاحظ أن الحالة تزداد تفاقما ﻷن بعض البلدان التي تلتزم بمقتضيات اتفاقية سنة ١٧٩١ وقراراته تسمح بتصدير المؤثرات العقلية إلى بلدان لا تطبق فيها بعد ضوابط رقابة فعالة على عمليات الاستيراد أو التصدير؛
    Asimismo, se manifestó preocupación porque algunos países de ingresos bajos y medios están optando por sistemas de protección mediante patente más amplios que los exigidos en virtud de las normas sobre la propiedad intelectual de la OMC. UN وأُعرب عن القلق لأن بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تختار نطاقا للحماية بتسجيل براءة الاختراع أكثر اتساعا مما تستلزمه قواعد الملكية الفكرية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية.
    Nos sentimos muy decepcionados porque algunos países están bloqueando la revisión por mandato del 1,5 grados Celsius establecido como el posible límite del calentamiento mundial promedio. UN ونشعر بخيبة أمل بالغة لأن بعض البلدان تعرقل المراجعة المأذون بها لتحديد 1.5 درجة مئوية كمتوسط لحد الاحترار العالمي المحتمل.
    Se necesita trabajar con más empeño en ese ámbito, porque algunos países no disponen de organismos espaciales y, sin embargo, tienen una enorme necesidad de prevenir los desastres mediante información oportuna. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الجهود في هذا المجال لأن بعض البلدان لا تملك وكالات فضائية مع أن لديها حاجة هائلة إلى منع الكوارث من خلال المعلومات الحسنة التوقيت.
    Preocupada porque algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos que no reúnen las condiciones para beneficiarse de las medidas de alivio de la deuda contempladas en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados aún tienen dificultades para encontrar una solución duradera para cumplir sus obligaciones del servicio de la deuda externa, lo cual podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, UN " وإذ يساورها القلق لأن بعض البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل غير المؤهلة لتخفيف أعباء ديونها في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما زالت تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم للوفاء بالتزاماتها في إطار خدمة الديون الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على تنميتها المستدامة،
    Subrayando la importancia de abordar los problemas de los países pobres muy endeudados que tienen dificultades para alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y expresando su preocupación porque algunos países pobres muy endeudados siguen afrontando deudas sustanciales y necesitan evitar acumular deudas insostenibles después de alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa, UN وإذ تؤكد أهمية التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعترضها صعوبات في بلوغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإذ تعرب عن قلقها لأن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال ترزح تحت أعباء ديون ضخمة وعليها أن تتجنب تراكما جديدا لأعباء ديون لا يمكن تحملها بعد بلوغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة،
    Subrayando la importancia de abordar los problemas de los países pobres muy endeudados que tienen dificultades para alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y expresando su preocupación porque algunos países pobres muy endeudados siguen afrontando deudas sustanciales y necesitan evitar acumular deudas insostenibles después de alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa, UN وإذ تؤكد أهمية التصدي للتحديات التي تواجهها تلك البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعترضها صعوبات في بلوغ نقطة الإكمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإذ تعرب عن قلقها لأن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال ترزح تحت أعباء ديون ضخمة وعليها أن تتجنب تراكما جديدا لأعباء ديون لا يمكن تحملها بعد بلوغ نقطة الإكمال في إطار المبادرة،
    Se observó también que debía admitirse la posibilidad de corregir o completar la información facilitada en las respuestas a la lista ya que algunos países habían reconocido errores o incoherencias en ellas gracias a las observaciones hechas por los expertos encargados del examen. UN ولوحظ كذلك أنه ينبغي إتاحة فرصة لتصحيح المعلومات الواردة في القائمة أو تكميلها، لأن بعض البلدان قد اعترفت بوجود أخطاء وحالات تضارب في القوائم المرجعية التي قدَّمتها، بفضل التعليقات التي وفرها الخبراء المعنيون بالاستعراض.
    Desgraciadamente, aunque las trabajadoras migrantes que envían remesas contribuyen considerablemente a la economía, muchas veces son sometidas a condiciones laborales abusivas y son víctimas de la injusticia y la violencia, ya que algunos países de destino no aceptan acuerdos bilaterales de regulación y algunos agentes de empleo actúan con falta de escrúpulos o incluso someten a las mujeres a la trata para la prostitución. UN ومما يؤسف له، أنه بالرغم من مساهمة المهاجرات اللاتي يقمن بإرسال تحويلات كبيرة في الاقتصاد، فإنهن في كثير من الحالات يتعرضن لظروف عمالية قوامها إساءة المعاملة ويصبحن ضحايا للظلم، والعنف، ونظراً لأن بعض البلدان اللاتي يتجهن إليها، لا تقبل الاتفاقات الثنائية، لتنظيم العمالة، إلى جانب قيام بعض وكالات التشغيل بالعمل دون عناية واجبة، فقد يشمل ذلك إخضاع النساء للإتجار بهن بقصد البغاء.
    Ello era importante debido a que algunos países muy pobres figuraban en el grupo C y algunos países relativamente ricos en el grupo B. La delegación hizo hincapié en la necesidad de fortalecer aún más el criterio de producto nacional bruto per cápita cuando el FNUAP examinara su sistema de asignación de recursos. UN ورأى أن هذا الأمر مهم لأن بعض البلدان التي تعاني من الفقر المدقع تندرج في عداد الفئة جيم بينما بعض البلدان الميسورة الحال نوعا ما تقع في الفئة باء. وأكد الوفد أنه يلزم زيادة تعزيز معيار نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي عندما يقوم الصندوق بتنقيح نظامه لتخصيص الموارد.
    Observando que la situación se ve exacerbada aún más por el hecho de que algunos países que cumplen con los requisitos del Convenio de 1971 y de sus resoluciones permiten la exportación de sustancias sicotrópicas a países en los que no se han implantado todavía medidas eficaces de fiscalización de la importación o la exportación, UN وإذ يلاحظ أن الحالة تزداد تفاقما ﻷن بعض البلدان التي تلتزم بمقتضيات اتفاقية سنة ١٧٩١ وقراراته تسمح بتصدير المؤثرات العقلية إلى بلدان لا تطبق فيها بعد ضوابط رقابة فعالة على عمليات الاستيراد أو التصدير؛
    A pesar del incremento notable de la demanda de apoyo por parte de los países para prevenir las crisis y recuperarse de ellas, el número real de países que aprovechan la ayuda del PNUD en esta esfera es aún mayor, puesto que algunos países han decidido informar de sus actividades en este ámbito en relación con otras esferas de prácticas. UN ورغم الزيادة الواضحة في طلبات البلدان على الدعم في منع الأزمات والإنعاش، فإن العدد الفعلي للبلدان التي تستفيد من دعم البرنامج الإنمائي في هذا المجال أعلى مما يبدو لأن بعض البلدان اختارت الإبلاغ عن عملها في مجال منع الأزمات والإنعاش في إطار مجالات ممارسات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus