Pero no en esa playa, no en la Playa Mai Khao, Porque esta niñita había recordado un dato de su maestro de geografía el mes anterior. | TED | ولكن ليس على هذا الشاطئ، ليس على شاطئ ماي خاو، لأن هذه الطفلة تذكرت حقيقة واحدة من مدرس الجغرافيا لها قبل شهر. |
Eso es lo que muchos de nosotros hemos estado haciendo recientemente en Brunei Darussalam, porque este año se conmemora un importante aniversario para nosotros. | UN | وذلك هو ما يفعله الكثيرون منا في بروني دار السلام مؤخرا، لأن هذه السنة تصادف ذكرى سنوية مهمة بالنسبة لنا. |
La Relatora Especial se felicita de ello ya que la contribución de la OUA ha sido solicitada desde 1991. | UN | وترحب المقررة الخاصة بذلك لأن هذه المساهمة من منظمة الوحدة الافريقية كانت قد طلبت منذ 1991. |
No confiaba en que la Sociedad de Vivienda formulara el ofrecimiento de buena fe Porque esa entidad había intervenido para privarle de su vivienda. | UN | ولم تقتنع عندئذ بأن مؤسسة الإسكان قدمت لها العرض بحسن نية لأن هذه المؤسسة لعبت دوراً في حرمانها من مسكنها. |
No tenemos opción que seguir moviéndonos porque esas cosas están justo detrás nuestro. | Open Subtitles | ليس لدينا أي اختيار غير الاستمرار لأن هذه المخلوقات خلفنا مباشرة |
Es necesario realizar un esfuerzo revitalizado precisamente porque estos son tiempos difíciles para el desarme. | UN | إن تجديد الجهود أمر تدعو إليه الحاجة لأن هذه أوقات عصيبة بالتأكيد بالنسبة لنـزع السلاح. |
Aw, vamos. Sólo Porque es su trabajo no hace 'em menos muerto. | Open Subtitles | هيا, ليس لأن هذه وظيفتكِ يعني أنكِ لم تقتلي أحد |
Este tema es importante porque esos productos pueden actuar de catalizadores de la financiación privada. | UN | فهذا المجال هام لأن هذه النواتج يمكنها أن تلعب دوراً حفّازا في تعبئة التمويل الخاص. |
En otras palabras, olviden las reglas normales de la universidad y la sociedad Porque esta es una idea muy grande, amigos. | Open Subtitles | بمعنى أخر، لننْسي كُلّ القواعد الطبيعية التي عرفناها بكلاٌ من الكليَّة والمجتمع, لأن هذه فكرة كبيرة جداً، أصدقائي. |
Con suerte mi café hará efecto pronto, Porque esta pequeña mamá ha tenido una de sus semanas de infierno. | Open Subtitles | الى أن يبدأ مفعول قهوتي، قريبا أتمنى لأن هذه الأم الصغيرة قد عانت أسبوعا صعبا جدا |
Bueno, será mejor que consigas algo Porque esta chica ingenua, que no quería que nadie sufriera una sobredosis como su hermano, fue ahogada en un barreño de agua. | Open Subtitles | حسناً ، من الأفضل لك أن تجد شيئاً ما لأن هذه الفتاة الساذجة التي لم تكن تريد لأحد أن يموت بجرعة زائدة مثل أخيها |
No conozco un problema más urgente que este, porque este problema está debajo de todos los demás problemas. | TED | لا أعرف مشكلة ملحّة أكثر من هذه، لأن هذه المشكلة تختبيء تحت كل هذه المشاكل. |
Quiero que sepas con total claridad donde te estás metiendo, porque este es el momento en el que te preguntas a ti mismo, | Open Subtitles | أريدُكِ أن تعلمي بشكل تام ما تقحمين نفسكِ فيه لأن هذه هي اللحظة, حيث تسألين نفسكِ, إلى أي مدى سأذهب؟ |
No obstante, según otra opinión, es preferible no hacer referencia a la denegación de justicia, ya que la cuestión entrañaría el examen de las normas primarias. | UN | إلا أنه، كان هناك رأي آخر، لا يفضل الإشارة إلى الحرمان من العدالة، لأن هذه المسألة تنطوي على النظر في القواعد الأساسية. |
Y es por eso que intenté detenerlos, Porque esa cosa está maldita. | Open Subtitles | و لهذا حاولت إيقافكم، لأن هذه الأرقام ملعونة يا رجل |
porque esas brujas me desterraron a un destino peor que la muerte. | Open Subtitles | لأن هذه الساحرات قد نفوني إلى شيء أسوأ من الموت |
Las referencias a los programas de acción nacionales (PAN), subregionales (PASR) y regionales (PAR) son raras, sin duda porque estos últimos ya se han aprobado y empiezan a ejecutarse. | UN | وتندر الإشارة إلى برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية، وذلك، بلا ريب، لأن هذه الأخيرة قد اعتُمدت بالفعل وشُرع في تنفيذها. |
La participación de los países en desarrollo en la fijación de tales normas suele ser débil Porque es un proceso que es caro y lleva tiempo. | UN | ومشاركة البلدان النامية في وضع المعايير هي مشاركة ضعيفة بوجه عام لأن هذه العملية تستغرق وقتاً كثيراً وتكلف مبالغ باهظة. |
Son esenciales a este respecto precisamente porque esos flagelos son a menudo el resultado de la discriminación, la exclusión y la marginación. | UN | وهي أساسية بهذا الخصوص تحديداً لأن هذه الويلات كثيراً ما تنتج عن التمييز والاستبعاد والتهميش. |
Y eso tomará seis meses por lo menos porque estas cosas no toman mucha agua. | Open Subtitles | وهذا سيستغرق 6 شهور على الأقل لأن هذه الأشياء لا تأخذ الماء الكثير |
Sin embargo, al Comité le preocupa que esas políticas puedan discriminar a los niños que se ven obligados a trabajar. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن هذه السياسات قد تفضي إلى التمييز ضد الأطفال الذين يضطرون إلى العمل. |
Sin embargo, preocupa al Comité que esos programas hayan tenido pocos resultados teniendo en cuenta el número de niños y padres de familia que necesitan este apoyo. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن هذه البرامج قليلة التأثير نظرا لعدد الأطفال والوالدين الذين يحتاجون إلى هذا الدعم. |
Una palabra, escribir esto porque esto no es un juego, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | إكتب إسمه صحيحاً لأن هذه ليس لعبة ، إتفقنا ؟ |
Sin embargo, el Consejo no pudo adoptar ninguna medida porque la cuestión es de competencia de la Asamblea General. | UN | لكن المجلس لم يتمكن من اتخاذ أي إجراء لأن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
Es preciso que existan tales normas pues esos bancos no se rigen por ley alguna. | UN | وتلزم الحاجة لهذه المعايير نظرا لأن هذه المصارف تعمل بدون قانون قابل للتطبيق. |
Asimismo le preocupa que estas alegaciones no hayan sido objeto de investigaciones serias. | UN | كما أنها تشعر بقلق لأن هذه المزاعم لم تكن موضع تحقيق جدي. |