"لأهدافه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus objetivos
        
    • a sus objetivos
        
    • cumple sus objetivos
        
    • cumplir sus objetivos
        
    • cumplan los propósitos
        
    • ha alcanzado sus objetivos
        
    • esté cumpliendo sus objetivos
        
    • metas
        
    • objetivos de
        
    El programa merece documentación y comunicaciones más consolidadas de sus objetivos, recursos, logros, progresos y desafíos a nivel del programa en general. UN ويستحق البرنامج توثيقا وإبلاغا أكثر توحيدا لأهدافه وموارده وإنجازاته والتقدم المحرز فيه والتحديات التي تواجهه على المستوى البرنامجي الشامل.
    Por el contrario, el presente informe se concentra en un número limitado de cuestiones de la amplia lista de directrices de gestión para la Cuenta para el Desarrollo que reflejan los principales temas sustantivos de sus objetivos y propósitos. UN وبدلا من ذلك، يركز هذا التقرير على عدد محدود من مجموعة قائمة المسائل الموسعة التي تحوي توجيهات خاصة بإدارة حساب التنمية، والتي تعكس المواضيع الفنية الرئيسية لأهدافه ومقاصده.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que elabore indicadores del desempeño más significativos para el modelo estandarizado de financiación a fin de poder evaluar mejor el grado de cumplimiento de sus objetivos principales. UN وتوصي اللجنة لذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يضع مؤشرات أداء لها دلالتها من أجل نموذج التمويل الموحد لتحسين تقييم مدى تحقيق النموذج لأهدافه الأساسية.
    La legitimidad del cambio constitucional debería provenir de un auténtico apoyo público a sus objetivos. UN إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه.
    Los procedimientos de gestión y ejecución de este proyecto deben ser revisados con carácter de urgencia para asegurarse de que cumple sus objetivos originales, a saber, ofrecer un portal electrónico basado en Internet y verificado independientemente para acceder al clima inversor del país beneficiario. UN وينبغي العودة إلى تناول مسألة إجراءات إدارة وتنفيذ هذا المشروع باعتبارها مسألة ملحة، وذلك من أجل ضمان تحقيق المشروع لأهدافه الأصلية، أي توفير " بوابة " إلكترونية على شبكة الإنترنت يمكن التحقق منها بصورة مستقلة للاطلاع على مناخ الاستثمار في بلد من البلدان المستفيدة.
    En el ámbito de las operaciones, la satisfacción de la necesidad de gestionar grandes volúmenes de transacciones con precisión y eficiencia será cada vez más la única manera de que la Caja pueda cumplir sus objetivos. UN وفي مجال العمليات، سيتبين بوضوح متزايد أن السعي إلى تلبية الاحتياجات اللازمة للتعامل بشكل سليم وفعال مع عدد كبير من المعاملات المالية هو السبيل الوحيد إلى تحقيق الصندوق لأهدافه.
    El Comité exhorta al Gobierno a que supervise estrechamente los efectos de su nuevo programa sobre la mujer y el trabajo a fin de que se cumplan los propósitos previstos de promover la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre en el medio de trabajo y en la familia y no se perpetúen estereotipos sexuales. UN وتحث اللجنة الحكومة على رصد أثر برنامجها الجديد الخاص بالمرأة والعمل رصدا دقيقا لضمان تحقيقه لأهدافه المحددة لتهيئة فرص متساوية للنساء والرجال في عالم العمل وفي الأسرة وعدم إدامة القوالب النمطية لنوع الجنس.
    Un aspecto importante de los seminarios es la utilización de tecnología electoral para registrar en forma anónima las respuestas con respecto a una serie de declaraciones que tienen por objeto evaluar si el grupo ha alcanzado sus objetivos. UN ومن السمات الرئيسية لحلقات العمل استخدام تكنولوجيا التصويت لتسجيل الاجابات، مع عدم الكشف عن الهوية، على مجموعة من البيانات الرامية إلى تقييم احتمالات تحقيق الفريق لأهدافه.
    En particular, la Comisión reitera que en esta coyuntura es deseable que se lleve a cabo una evaluación independiente provisional del sistema de administración de justicia a fin de evaluar su funcionamiento hasta la fecha y asegurar que esté cumpliendo sus objetivos como mecanismo para resolver eficazmente las controversias laborales que se plantean en la Organización. UN وعلى وجه الخصوص، تكرر اللجنة التأكيد أن من المستصوب في هذا الظرف إجراء تقييم مرحلي مستقل للنظام الرسمي لإقامة العدل بغية تقييم أداء النظام حتى الآن وكفالة تحقيقه لأهدافه باعتباره آلية للتسوية الفعالة لمنازعات العمل داخل المنظمة.
    La Oficina de Asuntos de Desarme ha colaborado con miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur en la promoción de sus objetivos. UN 39 - تعاون مكتب شؤون نزع السلاح مع الدول الأعضاء في منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي تعزيزا لأهدافه.
    La eficacia de esta estrategia de comunicación no dependerá solamente de que el público destinatario tenga cómo expresarse, de la claridad de los mensajes y de la cuidadosa selección de los medios de información, sino también del conocimiento por todos los interesados directos que participen acerca de sus objetivos y de sus interacciones con otras iniciativas en los ámbitos del medio ambiente y la lucha contra la malaria. UN ولا تتوقف فعالية استراتيجية الاتصالات هذه على تحديد الجمهور المستهدف بوضوح، وعلى وضوح رسائله واختيار وسائط الإعلام بعناية فحسب، بل تتوقف أيضاً على فهم جميع أصحاب المصلحة المشاركين لأهدافه وتفاعلاته مع المبادرات الأخرى في إطار مكافحة الملاريا والمجالات البيئية.
    La Comisión Consultiva pone de relieve la importancia de la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión con el fin de hacer frente a las deficiencias que siguen existiendo y garantizar la conclusión exitosa del proyecto y el logro de sus objetivos. UN ١٧ - وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تنفيذ توصيات هيئات الرقابة من أجل معالجة أوجه الضعف المستمرة وكفالة إتمام المشروع بنجاح وتحقيقه لأهدافه.
    Compartimos la opinión de que el informe del Grupo de Alto Nivel (A/61/583) merece un examen cuidadoso y que continúe el diálogo para fomentar un entendimiento común y de amplia base de sus objetivos, su contenido y sus propuestas. UN ونتفق مع من يرون أن تقرير الفريق الرفيع المستوى (A/61/836) جدير بالاستعراض الدقيق وبإجراء مزيد من الحوار لبناء تفهم مشترك واسع لأهدافه ومحتوياته ومقترحاته.
    Preocupa a la Junta que el PNUD se esté inclinando más a favor de los requisitos de los donantes (aunque esos requisitos estén vinculados con sus objetivos), la fuente principal de su financiación, y menos a favor de sus objetivos y mandato determinados por la Asamblea General y la Junta Ejecutiva. UN 27 - وأعرب المجلس عن قلقه من أن يبدو أن البرنامج الإنمائي يميل بدرجة أكبر نحو التحرك وفقا لمتطلبات محددة من جانب المانحين، وهم المصدر الرئيسي لتمويله (بالرغم من أن هذه المتطلبات تتصل بأهدافه)، وبدرجة أقل وفقا لأهدافه وولايته، التي حددتها الجمعية العامة والمجلس التنفيذي.
    Los Estados Unidos agradecen a México y al Canadá que hayan patrocinado este proyecto de decisión y que se hayan sumado de inmediato a sus objetivos y a su enfoque. UN والولايات المتحدة ممتنة للمكسيك وكندا على تقديمهما لمشروع المقرر هذا وتقبُّلهما الفوري لأهدافه ونهجه.
    Dadas su situación financiera al 31 de diciembre de 2003 y la posibilidad de que no pueda cumplir sus objetivos de 2004, la UNOPS quizás no pueda financiar en su totalidad cualquier déficit futuro de la reserva operacional. UN ونظرا للوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 وعدم إمكانية تحقيقه لأهدافه في عام 2004، فإنه قد لا يكون قادرا على تمويل أي عجز في المستقبل من الاحتياطي التشغيلي تمويلا كاملا.
    El Comité exhorta al Gobierno a que supervise estrechamente los efectos de su nuevo programa sobre la mujer y el trabajo a fin de que se cumplan los propósitos previstos de promover la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre en el medio de trabajo y en la familia y no se perpetúen estereotipos sexuales. UN وتحث اللجنة الحكومة على رصد أثر برنامجها الجديد الخاص بالمرأة والعمل رصدا دقيقا لضمان تحقيقه لأهدافه المحددة لتهيئة فرص متساوية للنساء والرجال في عالم العمل وفي الأسرة وعدم إدامة القوالب النمطية لنوع الجنس.
    Sin embargo, al no existir unos indicadores claros, en esos informes, que contienen una presentación descriptiva e información estadística detallada, no se lleva a cabo una evaluación de los progresos realizados en relación con los objetivos previstos y se ofrecen pocas indicaciones sobre la medida en que el Instituto ha cumplido su mandato y ha alcanzado sus objetivos. UN بيد أنه بالنظر إلى عدم وجود مؤشرات واضحة، فإن تقييم التقدم المحرز بالنسبة للأهداف المقررة لم يعالج في هذه التقارير التي تركز على العروض السردية والمعلومات الإحصائية التفصيلية، وتُقدم مؤشرات قليلة العدد عن مدى قيام المعهد بولايته وتحقيقه لأهدافه.
    La Comisión Consultiva opina que en esta coyuntura es deseable que se lleve a cabo una evaluación independiente provisional del sistema formal de administración de justicia a fin de evaluar su funcionamiento hasta la fecha y asegurar que esté cumpliendo sus objetivos como mecanismo para resolver eficazmente las controversias laborales que se plantean en la Organización. UN 18 - وترى اللجنة الاستشارية أنه من المستصوب في هذا الظرف إجراء تقييم مرحلي مستقل للنظام الرسمي لإقامة العدل بغية تقييم أداء النظام حتى الآن وكفالة تحقيقه لأهدافه باعتباره آلية للتسوية الفعالة لمنازعات العمل داخل المنظمة.
    La Junta confía que, en la aprobación de su plan de actividades, la Oficina velará por fijar plazos pragmáticos a sus metas. UN ولا يشك المجلس في أن المكتب سوف يكفل تحديد أطر زمنية واقعية لأهدافه عند وضع خطة أعماله.
    También examina el grado en que se están alcanzando los objetivos de la Ley de Licencia Parental y Protección del Empleo de 1987. UN وبحث كذلك مدى تلبية قانون الإجازة الوالدية وحماية الوظيفة لعام 1987 لأهدافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus