"لأهداف الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos de la Convención
        
    • los objetivos de la CLD
        
    • de los objetivos del Convenio
        
    • lograr los fines de la Convención
        
    A causa del vínculo que existe entre la pobreza y la discapacidad, la completa aplicación de los objetivos de la Convención dependerá de la aportación de recursos internacionales. UN وبالنظر إلى الصلة بين الفقر والإعاقة، فإن التحقيق التام لأهداف الاتفاقية سيتوقف على توفير الموارد الدولية.
    Los Estados partes afirmaron que la creación de esa capacidad apoyaría directamente los objetivos de la Convención. UN وأكدت الدول الأطراف أن من شأن بناء هذه القدرات أن يقدم دعما مباشرا لأهداف الاتفاقية.
    Belarús ha expresado su pleno apoyo a los objetivos de la Convención y su firme decisión de aplicarla. UN وأعربت بيلاروس عن تأييدها الكامل لأهداف الاتفاقية والتزامها بتنفيذها.
    Los países Partes desarrollados otorgan mayor prioridad y destinan mayores niveles de inversión a los objetivos de la CLD. UN إيلاء البلدان الأطراف المتقدمة أولوية أعلى وتخصيصها مستويات استثمار أعلى لأهداف الاتفاقية.
    China seguirá desempeñando un papel activo, junto con otros miembros de la comunidad internacional, para promover los objetivos de la Convención. UN وستستمر الصين في أداء دور فعال في الترويج لأهداف الاتفاقية بمعية أعضاء آخرين في المجتمع الدولي.
    Los Estados partes afirmaron que la creación de esa capacidad apoyaría directamente los objetivos de la Convención. UN وأكدت الدول الأطراف أن من شأن بناء هذه القدرات أن يقدم دعما مباشرا لأهداف الاتفاقية.
    En ese sentido, los Estados partes deben efectuar un nuevo compromiso relativo al pleno cumplimiento de los objetivos de la Convención. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن تعيد الدول الأطراف تأكيد التزامها بالإعمال التام لأهداف الاتفاقية.
    Reitera el llamamiento para que los Estados partes retiren las reservas contrarias a los objetivos de la Convención y consideren retirar otras reservas. UN وأعاد تأكيد الدعوة إلى أن تسحب الدول الأطراف التحفظات المناقضة لأهداف الاتفاقية وأن تنظر في سحب التحفظات الأخرى.
    Se piensa que se adaptan especialmente bien a los regímenes ambientales mundiales, en los que muchas Partes están interesadas en la aplicación efectiva de los objetivos de la Convención. UN ويعتقد أن هذه الأحكام مناسبة بوجه خاص للنظم البيئية العالمية التي تشترك في إطارها بلدان كثيرة في الاهتمام بالتنفيذ الفعال لأهداف الاتفاقية.
    Se piensa que se adaptan especialmente bien a los regímenes ambientales mundiales, en los que muchas Partes están interesadas en la aplicación efectiva de los objetivos de la Convención. UN ويعتقد أن هذه الأحكام مناسبة، بوجه خاص، للنظم البيئية العالمية التي تشترك في إطارها بلدان كثيرة في الاهتمام بالتنفيذ الفعال لأهداف الاتفاقية.
    Se piensa que se adaptan especialmente bien a los regímenes ambientales mundiales, en los que muchas Partes están interesadas en la aplicación efectiva de los objetivos de la Convención. UN ويعتقد أن هذه الأحكام مناسبة، بوجه خاص، للنظم البيئية العالمية التي تشترك في إطارها بلدان كثيرة في الاهتمام بالتنفيذ الفعال لأهداف الاتفاقية.
    Por último, Myanmar se siente alentado por los resultados de la Sexta Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que ha hecho girar considerablemente el enfoque de acción al haberse pasado de la formulación de políticas a una aplicación más equilibrada de los objetivos de la Convención. UN وأخيرا قال إن ميانمار ترحب بما خلص إليه الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع الإحيائي، الذي آذن بتحول كبير في التركيز من وضع السياسة إلى تنفيذ أكثر توازنا لأهداف الاتفاقية.
    No obstante, algunos países prevén realizar un examen global para luego adaptar o integrar los proyectos y programas actuales en el proceso del programa de acción nacional y orientarlos de conformidad con los objetivos de la Convención. UN غير أن بعض البلدان تعتزم إجراء فحص عام ثم تكييف المشاريع والبرامج الجارية ودمجها في عملية برنامج العمل الوطني، وتوجيهها وفقاً لأهداف الاتفاقية.
    Si bien Egipto apoya plenamente los objetivos de la Convención, no se ha sumado a los Estados Miembros Partes en la Convención debido al importante desequilibrio existente entre las obligaciones contraídas por los Estados de la región. UN ورغم تأييد مصر التام لأهداف الاتفاقية فإنها لم تنضم إلى عضويتها بسبب التباين الكبير في الالتزامات التي تعهدت بها دول المنطقة.
    Desde 2003, el Principado de Mónaco cuenta con un comité antidopaje que participa en la aplicación de políticas antidopaje, en línea con los objetivos de la Convención Internacional contra el Dopaje en el Deporte. UN ومنذ عام 2003 ، أنشأت إمارة موناكو لجنة لمكافحة تعاطي العقاقير تعني بتنفيذ سياسات مكافحة تعاطي العقاقير، وفقا لأهداف الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة.
    Los programas de desarrollo están interrelacionados con las iniciativas destinadas a combatir el cambio climático; por ello, el sistema de las Naciones Unidas tiene un papel fundamental que desempeñar con miras a promover activamente el cumplimiento de los objetivos de la Convención. UN وأضاف أن البرامج الإنمائية مرتبطة بمبادرات مكافحة تغير المناخ؛ ولذلك فإن لمنظومة الأمم المتحدة دورا أساسيا يتعين عليها أن تقوم به في تشجيع الامتثال لأهداف الاتفاقية تشجيعا فعالا.
    iii) Proporcionaran orientación sobre los tipos de actividades que podrían ser contrarios a los objetivos de la Convención y a las leyes y normativas nacionales pertinentes y el derecho internacional; UN `3` توفير التوجيه بشأن أنواع الأنشطة التي يمكن أن تكون مخالفة لأهداف الاتفاقية والقوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والقانون الدولي؛
    Los países Partes desarrollados están dispuestos a otorgar una mayor prioridad a los objetivos de la CLD. UN إبداء البلدان المتقدمة الأطراف الاستعداد لإيلاء أولوية أكبر لأهداف الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus