"لأهداف ومبادئ ميثاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los propósitos y principios de la Carta
        
    • los objetivos y principios de la Carta
        
    • propósitos y principios de la Carta de
        
    En primer lugar, la reforma del Consejo de Seguridad debe llevarse a cabo mediante el estricto cumplimiento de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، ينبغي تنفيذ إصلاح مجلس الأمن بالامتثال الصارم لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Insto a todos a que adopten la iniciativa de cumplir la Tregua Olímpica, individual y colectivamente, como medio de promover la buena voluntad y alentar el arreglo pacífico de los conflictos, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأحث الجميع، فرادى ومجتمعين، على أخذ زمام المبادرة بالالتزام بالهدنة الأوليمبية كطريقة تعزيزا للمودة ولتشجيع التسوية السلمية للصراعات في امتثال كامل لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    También deseamos exponer nuestra opinión de que el intento de incluir un tema sobre Taiwán en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General contraviene flagrantemente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما نود أن نعرب عن رأينا بأن محاولة إدراج بند بشأن تايوان في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة هي انتهاك صارخ لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    El Iraq y los iraquíes han sufrido ese tipo de atrocidades y han sido objeto de violaciones flagrantes de los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de sus disposiciones expresas. UN وكان العراق وشعبه ضحية لفظائع هذه الأفعال والانتهاكات الصارخة لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكامه الصريحة.
    66. Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron la práctica de reclutamiento, financiación, tránsito, uso y apoyo a los mercenarios como una violación de los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN 66 - أدان رؤساء الدول أو الحكومات ممارسات تجنيد أوتمويل أوتدريب أوعبور أو دعم جنود المرتزقة باعتبار هذه الممارسات منافية لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, la aplicación de medidas coercitivas extraterritoriales o unilaterales es una violación directa de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de la libertad comercial y de navegación. UN وفوق ذلك، إن تنفيذ تدابير قسرية أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية انتهاك مباشر لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن انتهاكه حرية التجارة والملاحة.
    Es importante que hagamos hincapié en que el objetivo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas es cumplir sus compromisos en materia de desarme de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN يؤكد وفد بلادي على أهمية امتثال جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لالتزاماتها في ميدان نزع السلاح، وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Los Ministros consideraron este acto como una grave violación del derecho internacional y la soberanía de Siria, así como una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ورأى الوزراء في هذا العمل انتهاكاً فاضحاً للقانون الدولي والسيادة السورية، كما يشكل انتهاكاً لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno consideraron este acto como una grave violación del derecho internacional y la soberanía de Siria, así como una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ورأى رؤساء الدول والحكومات في هذا العمل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي والسيادة السورية، وانتهاكاً لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Los Ministros consideraron este acto como una grave violación del derecho internacional y la soberanía de Siria, así como una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. Expresaron también la solidaridad del Movimiento con el pueblo y Gobierno de la República Árabe Siria. UN ورأى الوزراء في هذا العمل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي والسيادة السورية، كما يشكل انتهاكاً لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعبروا أيضاً عن تضامن الحركة مع شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    a) Instrumentar la plena materialización y el respeto irrestricto a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN (أ) الإعمال التام والاحترام الخالي من القيود لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    " Los Estados participantes respetarán la igualdad de derechos de los pueblos, y su derecho a la libre determinación, obrando en todo momento de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas pertinentes del derecho internacional, incluyendo las que se refieren a la integridad territorial de los Estados. UN إذ جاء في وثيقة هلسنكي الختامية لسنة 1975، أن تحترم الدول الأطراف تساوي الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير مصيرها بنفسها، وتعمل دوما وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومعايير القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالسلامة الإقليمية للدول.
    En la Cumbre celebrada en 2005 nuestros dirigentes no sólo reconocieron el valioso papel desempeñado por esas conferencias y cumbres para movilizar a la comunidad internacional, sino que también se comprometieron a establecer una paz justa y duradera en todo el mundo, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي قمة 2005 لم يعترف قادتنا فحسب بالدور القيم الذي تؤديه هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تعبئة المجتمع الدولي، ولكنهم التزموا أيضا بإقامة سلام عادل ودائم في كل أرجاء العالم وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Desde que se estableció en 1993, la República Eslovaca ha defendido enérgicamente el cumplimiento de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, la igualdad de las naciones grandes y pequeñas y la aplicación de las normas y principios derivados de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros documentos internacionales. UN وما برحت الجمهورية السلوفاكية، منذ إنشائها في عام 1993، تدافع بقوة عن الامتثال لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، والمساواة بين الدول الكبيرة والصغيرة، وتنفيذ القواعد والمعايير الدولية المنبثقة عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والوثائق الدولية الأخرى.
    Los Estados miembros del CCG recalcan también la importancia de resolver las controversias sobre las cuestiones nucleares por medios pacíficos y de abstenerse del uso o la amenaza del uso de la fuerza, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y conforme se recalcó en las cumbres del CCG. UN ومن جهة أخرى، تؤكد دول المجلس على أهمية حسم الخلافات حول القضايا النووية بالطرق السلمية، والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وذلك وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وكما أكدت على ذلك قمم المجلس.
    Insto a todos a que adopten la iniciativa de cumplir la Tregua Olímpica, individual y colectivamente, como medio de promover la buena voluntad y alentar el arreglo pacífico de los conflictos, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas " . UN وأحث الجميع، فرادى ومجتمعين، على أخذ زمام المبادرة بالالتزام بالهدنة الأوليمبية كطريقة تعزيزا للمودة ولتشجيع التسوية السلمية للصراعات في امتثال كامل لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة " .
    60. Los Jefes de Estado o de Gobierno, en el contexto anterior, reiteraron que cualquier tentativa encaminada a la ruptura parcial o total de la unidad nacional y la integridad territorial de un país, es incompatible con los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN 60 - وفي السياق المشار إليه أعلاه، أعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على أن المحاولات التي تهدف إلى الإخلال الجزئي أو الكلي بالوحدة الوطنية والسلامة الـترابية لبلد ما، تعد أفعالا منافية لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Expresamos nuestra profunda preocupación respecto de las sanciones unilaterales impuestas a la República Árabe Siria por el Gobierno de los Estados Unidos de América y consideramos que la llamada " Ley de responsabilidad siria " viola los principios del derecho internacional, constituye una violación de los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y sienta así un grave precedente en el trato a los Estados independientes. UN 7 - الإعراب عن القلق الشديد بسبب العقوبات المفروضة من طرف واحد على سورية من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، وأن " قانون محاسبة سورية " ينتهك مبادئ القانون الدولي ويشكل خرقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ويمثل بذلك سابقة خطيرة في التعامل مع الدول المستقلة.
    El Sr. Díaz Bartolomé (Argentina) dice que su país apoya el derecho a la libre determinación de los pueblos que siguen sometidos a la dominación colonial o a la ocupación extranjera, y que este derecho debe interpretarse de conformidad con los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones 1514 (XVI) y 26/25 (XXV) de la Asamblea General, así como de otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 25 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن بلده يدعم حق الشعوب التي ما زالت خاضعة للسيطرة الاستعمارية أو للاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وإن هذا الحق ينبغي تفسيره وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-16) و 26/25 (د-25)، وغيرهما من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus