Dada la importancia de este tema, Liechtenstein ha trabajado también en este ámbito y en ámbitos conexos en otros órganos: | UN | ونظرا لأهمية هذا الموضوع، نشطت لختنشتاين أيضا في هذا المجال وفي مجالات متصلة به لدى هيئات أخرى: |
Dada la importancia de este tema, consideramos que convendría que la Primera Comisión también contribuyera. | UN | نظرا لأهمية هذا الموضوع، رأينا من المناسب أن تسهم فيه اللجنة الأولى أيضا. |
Sin embargo, el Estado Parte no ha explicado por qué, habida cuenta de la importancia del informe para el caso de la autora, el tribunal no adoptó medidas para que la otra parte pudiese examinarlo, haciendo caso omiso de él. | UN | بيد أن الدولة الطرف لم توضح أبداً لماذا لم تتخذ أي تدابير، نظراً لأهمية هذا التقرير الرئيسية بالنسبة إلى قضية صاحبة البلاغ، للسماح للطرف الآخر بالنظر في التقرير عوضاً عن مجرد تجاهله. |
Habida cuenta de la importancia de esa cuestión, pedimos a los Estados Miembros que encuentren una solución que permita salir del estancamiento. | UN | ونظراً لأهمية هذا الموضوع، ندعو جميع الدول إلى إيجاد حل للخروج من هذا المأزق. |
Consciente de la importancia de ese tipo de estudios, el Gobierno de la India realizó estudios de epidemiología genética de la totalidad de la población. | UN | وإدراكا ﻷهمية هذا النوع من الدراسات أجرت الحكومة الهندية دراسات وبائية على مجموع السكان. |
La Comisión reconoce la importancia de esta actividad. No obstante, opina que en la mayor medida posible estas actividades de capacitación a nivel local deberían ser reembolsadas por las organizaciones afiliadas que solicitaran los servicios. | UN | وترى اللجنة، رغم إدراكها لأهمية هذا النشاط، أنه ينبغي رد تكاليف هذه الأنشطة التدريبية المحلية من قبل المنظمات الأعضاء التي طلبت الخدمات. |
Esto debe servir como lección a todos vosotros, de la importancia de este chico. | Open Subtitles | ليكن هذا درساَ لكم جميعاَ لأهمية هذا الصبي |
Para finalizar, en vista de la importancia de este tema del programa, mi delegación expresa su apoyo a la propuesta de incluirlo en el programa del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | أخيرا، نظرا لأهمية هذا البند من جدول الأعمال، يعرب وفدي عن تأييده للاقتراح الذي يقضي بتضمينه في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Tomando en consideración la importancia de este tema en la agenda internacional y la responsabilidad compartida de los Gobiernos y de la sociedad civil, en el Foro Nacional de Reflexión sobre Voluntariado se propusieron líneas de acción para el fortalecimiento de la cultura del voluntariado. | UN | ونظرا لأهمية هذا الموضع في جدول الأعمال الدولي والمسؤوليات التي تتشاطرها الحكومات والمجتمع المدني، أنشأ المنتدى الوطني للتأمل في التطوع بعض المجالات حيث يمكن القيام بعمل لتعزيز ثقافة التطوع. |
Teniendo en cuenta la importancia de este tema y habida cuenta del estancamiento crítico que aqueja a este foro, consideramos esta iniciativa como un intento muy constructivo que la Conferencia debe seguir examinando y desarrollando, de manera que se llegue a un punto de confluencia y se logren resultados concretos. | UN | ونظراً لأهمية هذا الموضوع، وللمأزق الحرج الذي يمر به هذا المحفل، فإننا نعتبر أن هذه المبادرة تشكل مسعى بنّاء يجدر بالمؤتمر أن يواصل مناقشتها وتطويرها. كما نعتقد أنه يمكن التوصل إلى أساس مشترك وتحقيق نتائج ملموسة. |
Sin embargo, el Estado Parte no ha explicado por qué, habida cuenta de la importancia del informe para el caso de la autora, el tribunal no adoptó medidas para que la otra parte pudiese examinarlo, haciendo caso omiso de él. | UN | بيد أن الدولة الطرف لم توضح أبداً لماذا لم تتخذ أي تدابير، نظراً لأهمية هذا التقرير الرئيسية بالنسبة إلى قضية صاحبة البلاغ، للسماح للطرف الآخر بالنظر في التقرير عوضاً عن مجرد تجاهله. |
Su delegación alienta a los Estados y las organizaciones internacionales a que ofrezcan ejemplos de prácticas pertinentes a la Comisión y, dada la importancia del tema, apoya el nombramiento de un relator especial. | UN | وأوضح أن وفده يشجع الدول والمنظمات الدولية على تقديم أمثلة إلى اللجنة عن الممارسات ذات الصلة، ونظرا لأهمية هذا الموضوع يؤيد وفده تعيين مقرر خاص. |
Transparency International ha luchado con éxito contra el mito que todavía rodea a la corrupción y ha tratado sistemáticamente de influir para que esas organizaciones comprendan y aprecien la importancia del problema de la corrupción e incluyan en sus programas medidas concretas para hacerle frente. | UN | وقد حاربت منظمة الشفافية الدولية بنجاح طابع التحريم الذي ما زال يحيط بموضوع الفساد، وبذلت جهود ضاغطة منتظمة لتضمن فهم وتقدير المنظمات الدولية لأهمية هذا الموضوع ومن أجل إدخال إجراء ملموس ضد الفساد في برامجها. |
La ONUDI comprende la importancia de esa tarea, e imparte capacitación continua en la materia a los coordinadores y a diversos funcionarios de la Organización, especialmente a los que se ocupan de los programas de cooperación técnica y las finanzas. | UN | واليونيدو مدركة لأهمية هذا الأمر، ولذلك فهي تنظّم تدريبا مستمرا لفائدة موظفي التنسيق المعنيين بالإدارة القائمة على النتائج وشتى موظفي المنظمة، لا سيما منهم الذين يتولون برامج التعاون التقني والشؤون المالية. |
Dada la importancia de esa Declaración, que constituye un pilar fundamental de UNITAID, su delegación agradecerá que se introduzca la enmienda pertinente. | UN | ونظرا لأهمية هذا الإعلان، الذي يشكل ركيزة أساسية لـ " يونيتيد " ، قال إن وفده سيكون ممتنا إذا أمكن إجراء التعديل المناسب. |
Si bien hay un reconocimiento general de la importancia de ese factor, las Naciones Unidas y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no cuentan con recursos suficientes para reembolsar los gastos de los países que aportan contingentes militares. | UN | ومع إدراك الجميع ﻷهمية هذا العامل، فلا تتوفر لدى اﻷمم المتحدة وإدارة عمليات حفظ السلام الموارد حتى لرد النفقات للبلدان المساهمة بقوات. |
Dada la importancia de ese informe previsto, las actuales propuestas presupuestarias se limitan a un nivel de recursos reales para 1997 similar al de 1996 y aumentos por concepto de elementos inevitables que se deriven de las necesidades de la labor en curso del Tribunal. | UN | ونظرا ﻷهمية هذا التقرير المرتقب، فإن مقترحات الميزانية الحالية تقتصر على تقديرات الموارد الحقيقية لعام ١٩٩٧ محسوبة على أساس مستوى عام ١٩٩٦ مضافا إليها البنود التي لا يمكن تجنبها الناشئة عن الاحتياجات العاجلة للمحكمة في أعمالها الجارية. |
Aunque quienes utilizan esta retórica dañina obran de manera irresponsable, todavía podemos esperar que los Estados Miembros entiendan la importancia de esta cuestión y aúnen sus esfuerzos para poner coto al incremento de esta tendencia. | UN | وعلى الرغم من أن الذين يطلقون العنان لأنفسهم في الخطابة الضارة يتصرفون على نحو غير مسؤول، يمكننا أيضا أن نظل متفائلين بشأن فهم الدول الأعضاء لأهمية هذا الموضوع وتوحدها لإيقاف نمو هذا الاتجاه. |
Por la importancia que reviste este tema, nuestro país participará activamente en la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se realizará en el mes de noviembre de 2005. | UN | ونظرا لأهمية هذا الموضوع، سيشارك بلدنا على نحو نشط في مؤتمر القمة العالمي الثاني لمجتمع المعلومات الذي سينعقد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Dada la importancia de la cuestión, es preciso que la Administración siga avanzando en el estudio de este problema. | UN | ومع الأخذ في الحسبان لأهمية هذا الموضوع، يتعين أن تحرز الإدارة مزيدا من التقدم في هذا الصدد. |
Si bien observa que la Convención constituye una parte integral del derecho interno chino, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Estado Parte todavía no sea consciente de la importancia de dicha definición y por que la falta de una disposición jurídica concreta pueda limitar la plena aplicación en el Estado Parte de la definición de discriminación enunciada en la Convención. | UN | وفيما تشير اللجنة إلى كون الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من القانون الصيني، فإن القلق يساورها من أن الدولة الطرف لا تزال غير مدركة لأهمية هذا التعريف وأن عدم وجود حكم قانوني محدد قد يحد من تطبيق النطاق الكامل لتعريف الاتفاقية للتمييز، في الدولة الطرف. |
Es imposible exagerar su importancia para la consolidación del proceso de paz y la reactivación de la economía. | UN | ولا حصر ﻷهمية هذا البرنامج بالنسبة الى تعزيز عملية السلام وبث الحياة في الاقتصاد من جديد. |
En cada uno de los informes sobre los programas que figuran anteriormente se ha incluido una sección con la finalidad expresa de mostrar por qué resulta indispensable esta cooperación, que ha contribuido en gran medida a definir y consolidar el ámbito de especialización del UNITAR, a saber, las actividades concretas de capacitación al servicio de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y los asociados regionales. | UN | ٢٨٦ - وضمن كل واحد من التقارير البرنامجية المذكورة أعلاه فئة خاصة بهدف البيان التام ﻷهمية هذا التعاون. وتسهم هذه الفئة إسهاما كبيرا في وضع وتعزيز النشاط الثابت للمعهد، ويتمثل في إجراء عمليات تدريبية محددة لتوفير الخدمات اللازمة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء فيها والشركاء اﻹقليميين. |